segunda-feira, 31 de outubro de 2011

ANCIENT PHILOSOPHY. 2nd Session, September the 22nd, 2011. Transcript: on causality. Aristotle, MF, α.

ANCIENT PHILOSOPHY. 2nd Session, September the 22nd, 2011.
Minutes: on causality.
Aristotle, MF, α.
MF 994a1-16:Ἀλλὰ μὴν ὅτι γ’ ἔστιν ἀρχή τις καὶ οὐκ ἄπειρα τὰ/ αἴτια τῶν ὄντων οὔτ’ εἰς εὐθυωρίαν οὔτε κατ’ εἶδος, δῆλον./ οὔτε γὰρ ὡς ἐξ ὕλης τόδ’ ἐκ τοῦδε δυνατὸν ἰέναι εἰς ἄπειρον/ (οἷον σάρκα μὲν ἐκ γῆς, γῆν δ’ ἐξ ἀέρος, ἀέρα δ’ ἐκ πυρός,/ καὶ τοῦτο μὴ ἵστασθαι), οὔτε ὅθεν ἡ ἀρχὴ τῆς κινήσεως (οἷον/ ἡλίου, τὸν δὲ ἥλιον ὑπὸ τοῦ νείκους, καὶ τούτου μηδὲν εἶναι/ πέρας)· ὁμοίως δὲ οὐδὲ τὸ οὗ ἕνεκα εἰς ἄπειρον οἷόν τε ἰέναι,/ βάδισιν μὲν ὑγιείας ἕνεκα, ταύτην δ’ εὐδαιμονίας, τὴν δ’ εὐδαιμο-/ νίαν ἄλλου, καὶ οὕτως ἀεὶ ἄλλο ἄλλου ἕνεκεν εἶναι· καὶ ἐπὶ (10)/ τοῦ τί ἦν εἶναι δ’ ὡσαύτως. τῶν γὰρ μέσων, ὧν ἐστί/ τι ἔσχατον καὶ πρότερον, ἀναγκαῖον εἶναι τὸ πρότερον αἴτιον/ τῶν μετ’ αὐτό. εἰ γὰρ εἰπεῖν ἡμᾶς δέοι τί τῶν τριῶν αἴτιον,/ τὸ πρῶτον ἐροῦμεν· οὐ γὰρ δὴ τό γ’ ἔσχατον, οὐδενὸς γὰρ τὸ/ τελευταῖον· ἀλλὰ μὴν οὐδὲ τὸ μέσον, ἑνὸς γάρ (οὐθὲν δὲ (15)/ διαφέρει ἓν ἢ πλείω εἶναι, οὐδ’ ἄπειρα ἢ πεπερασμένα).
There is a qualitative definition and a finite number of the causes of things. The ΑΙΤΙΑΙ are ARXAI. This is the first meaning of causes being principles. The “wherefrom” things come from and “where of” they get their origin: ΤΑ ΟΝΤΑ are principally “caused”. Intelligibility implies that the causes are provided with a limit: ΟΥΚ ΑΠΕΙΡΑ.
(994a.) Ἀλλὰ μὴν ὅτι γ 'ἔστιν ἀρχή τις καὶ οὐκ ἄπειρα τὰ αἴτια τῶν ὄντων
This theory is tested in two ways on two fronts. I. Aristotle interdicts an infinite progression of the causal/effect series, οὔτ 'εἰς εὐθυωρίαν, 994b2. II. The fundamental forms or essential features of causes are not unlimited:— οὔτε κατ' εἶδος, ibid. This is a condicio sine qua non to getting an explanation.
I. Οὔτ 'εἰς εὐθυωρίαν: Here the progression is thought to proceed indefinitely either descending from cause to effect or ascending from effect to cause. One can also think of time anteriority and posteriority.
The line of causality is thus represented by an ordinate axis.
This line contains a structural relationship between an X and a Y, i. e. different entities involved in causation at different moments in time: one happening earlier, the other later. The way an entity develops or is processed through time: X as a child and X as an adult.
The relationship between the two moments can configure: 
  1. Two states of affairs of different things. 
  2. Different things happening at the same time. 
  3. The same thing happening at different times. 
  4. The relationship between X and Y happening at different times, Δ-earlier and Δ-later can happen immediately.
  5. Coinciding but not having anything to do with each other. 
  6. Or mediately: happening far from each other, but still with an intrinsic connexion between them. 
What precedes can be retrospectively seen up to the very first moment of a thing or all things starting to happen. One can in prospect see the deadline or the last moment of everything in general. After that, nothing happens or is not consciously perceived to happen. 
The first and last moments of a thing can be reduced to two different moments or presentations of that thing, but are as such irreducible. At the first moment a thing starts to happen other things disappear while others also start up. The first moment of a thing also contains its last moment. The last moment of a thing cancels out the first moment of that thing. A fortiori: all other moments between the first and the last are cancelled out.  One thing may end at the precise moment when another begins, and vive versa begin whwn another ends.
One thing is not the first cause of all things and their consequences. Neither can the last moment of all things be reducible to the last moment. The next moment when everything is finished is still in a time dimension that, while not allowing any real determination of what it is, is thought of as having the intrinsic organization of time as such.
II. Οὔτε κατ 'εἶδος
Here the delimitation is horizontally drawn. (See Ross.) Εἶδος means the essential or relevant features of a causal operator. It structures reality in accordance with four fundamental meanings. Traditionally the causes are material, efficient, final or formal. The structuring cause of a thing makes it intelligible. The ΕΙΔΟΣ projects lines of interpretation and explains what and how things are. Usually these lines of interpretation are, if not obscure, merely implicit.
Aristotle’s consideration of the four causes one by one aims to show how none can proceed indefinitely. Each and every one is individually expressed by means of prepositions, thus highlighting the particular “syntactical” structure of reality worked out through causation.
III. Material cause
οὔτε γὰρ ὡς ἐξ ὕλης τόδ 'ἐκ τοῦδε δυνατὸν ἰέναι εἰς ἄπειρον (Οἷον σάρκα μὲν ἐκ γῆς, γῆν δ 'ἐξ ἀέρος, ἀέρα δ' ἐκ πυρός, καὶ τοῦτο μὴ ἵστασθαι)
‘Mater’, ‘Ἡ ὕλη’, ‘the mater X consists in’, ‘ἐξ ὕλης’, ‘this is made of this”,  ‘τόδ 'ἐκ τοῦδε’. The ‘EK’ + genitive expresses the material cause that lets us understand a thing in its ‘make up’, as something made of… or consisting of… Aristotle isolates particular elements: fire, air, water, earth and explains the relationship there is between them. The materials a thing is made of or consists of are its ingredients, component parts or constituent elements. From a culinary point of view this provides an answer to the the question: what does it take? We proceed this way when trying to guess the ingredients a dish is made of, once it is already cooked. But we can think of Aristotle’s usual examples: a marble statue, a copper shield, a house of bricks, wooden furniture, etc.. 
When asking the question about the material ‘make up of’ X, we modify the usual presence of X. If (a…z) are the ingredients of X, X is made of (a…z). The peculiar relationship between a, b, c, …, z and X is expressed prepositionally: X made of (a…z). Matter can be divided into elements, atoms and molecules, but the atom itself can be thought of as composed of subatomic particles: electrons, protons and neutrons, which in turn can be subdivided into quarks. These can be considered as thick, massive and compact or lightweight and thin.
Each quark can be of one of six different types, with different density determinations: up, down, charm, strange, top, bottom. Fundamental relationships are: electromagnetic, gravitational, strong interaction and weak interaction, collision and rotation. Antiquarks are antimatter. They are antagonistic to quark forces. We can see the logic of determining the material cause as a general question about the consistency of something. 
IV. Efficient cause
οὔτε ὅθεν ἡ ἀρχὴ τῆς κινήσεως: where does the principle of change come from?
“Οἷον τὸν μὲν ἄνθρωπον ὑπὸ τοῦ ἀέρος κινηθῆναι, τοῦτον δ 'ὑπὸ τοῦ ἡλίου, τὸν δὲ ἥλιον ὑπὸ τοῦ νείκους, καὶ τούτου μηδὲν εἶναι πέρας (as the man who is carried by the wind, the wind is modified by the sun and the sun is transformed by strife: not true that there is no limit to this principle efficient change)”
X is changed (or moved or altered, or transformed) by Y. The passive voice expresses the relationship between X as the subject undergoing a change produced by the agent Y. A real entity is changed through the agency or action of something different. Reality is the result of an action but described in the passive voice. 
The emphasis is placed on the agent introduced by the particle: ὑπό. It has a variable value. It is a formal structure that allows concrete instantiation. This case is concerned in the violent displacement of a person caused by the wind. 
Why or how is the man carried way? The man is carried by the wind. Wind is the efficient cause that brings to bear its effect on a man: moves X, drags X, pulls X or takes X from one place to another. 
But ΤΙΝΑ Ὑπό τινος κινηθῆναι, can be the wind. Moreover he wind is triggered by the sun. The sun, by strife. Strife is the limit. One cannot ask here what causes the strife itself or hatred between the elements. The point of contention, collision, violent action, is present in each particular case where X is taken by something, dragged, pushed, intervened, acted upon, etc.. Etc. .. The direction of the relationship between a man and wind or wind and heat from the sun, or between the sun and the strife is the same. The efficient cause determines the way the effect is brought about by a passive action and the allocation of a given subject, substrate substance.
Final cause
οὐδὲ τὸ οὗ ἕνεκα εἰς ἄπειρον οἷόν τε ἰέναι: not just about "in view of ...", "because of ...", "thanks to ...", "the for the sake of which."
“βάδισιν μὲν ὑγιείας ἕνεκα, ταύτην δ 'εὐδαιμονίας, τὴν δ' εὐδαιμονίαν ἄλλου, καὶ οὕτως ἀεὶ ἄλλο ἄλλου ἕνεκεν εἶναι” (Walking is for the sake of health and health is for the sake of well-being, but it also happens that well-being is for the sake of happiness) Happiness is the limit: it is the ultimate ‘for the sake of which’.The same happens also with teleologic causation: τέλος, ἀγαθόν, τὸ οὗ ἕνεκα. The telic character of the expression allows us to understand a completely different reading of one thing or state of affairs, circumstance or situation. 
Walking aims at well-being. This is the limit from which several lines are drawn retrospectively to guide our actions. What we do has a purpose. Otherwise, it is in vain and empty.
Formal cause
καὶ ἐπὶ τοῦ τί ἦν εἶναι δ 'ὡσαύτως.
Τῶν γὰρ μέσων, ὧν ἐστί τι ἔσχατον καὶ πρότερον, ἀναγκαῖον εἶναι τὸ πρότερον αἴτιον τῶν μετ 'αὐτό. εἰ γὰρ εἰπεῖν ἡμᾶς δέοι τί τῶν τριῶν αἴτιον, τὸ πρῶτον ἐροῦμεν · οὐ γὰρ δὴ τό γ 'ἔσχατον, οὐδενὸς γὰρ τὸ τελευταῖον · ἀλλὰ μὴν οὐδὲ τὸ μέσον, ἑνὸς γάρ
The formal cause is expressed in many ways by Aristotle. This is one of the most puzzling: ‘What is it to be an X?’. Being what it is happens to this thing that exists here in the way it is. The essential aspect of something features in the several things that exist in that particular way. This thing here is not a feature, or an essential aspect. I do not sit down on a idea or on an essential feature of a chair. I sit down on the chair. This chair here is the sort of thing that has what it takes for it to be what it is. The form lets this exact thing take what it needs to be of that form. We could better understand what is at stake here if we said “to chair”, verb, is the way a ‘chair’, noun, happens. Or the chair is expressed by the adverb: the way the thing chair is. 

ANTIGA. PROTOCOLO de 27 de Outubro de 2011

PROTOCOLO de 27 de Outubro de 2011.

A questão passa naturalmente por saber como é que uma acção é completa ou se completa. “Completa é aquela acção pela qual a completude existe intrinsecamente ao mesmo tempo que o seu decurso (ἐκείνη <ᾗ> ἐνυπάρχει τὸ τέλος καὶ [ἡ] πρᾶξις.)” MF, 1048b22-23. Em causa está pensar no modo como uma possibilidade se concretiza, se torna realidade. Ou seja, como é que o que existe em potência, δυνάμει, passa a entrar em actividade de forma completa, ἐνέργειᾳ, ou, como diz Ross, passa a existir em actualização, ἐντελέχειᾳ. Embora, o sentido de “actualizar-se” não signifique tornar-se acto, activar-se, nem accionar, sem mais, mas diz em português qualquer coisa como aperfeiçoar-se, renovar-se, etc.. 
Aristóteles emprega o advérbio: “ᾗ” que é o dativo do feminino no singular do pronome relativo: ὅς, ἥ, ὅ, com sentido adverbial. Como advérbio de lugar enuncia o complemento circunstancial de lugar por onde, ou seja: o percurso por onde se percorre o de onde… aonde. Como advérbio de modo: é a maneira como.
 Ora uma possibilidade não é pensada como estando num sítio. Não se desloca de um lugar de onde para ir por um caminho até chegar ao lugar onde chega. Nem se pode pensar que por essa deslocação como quer que seja pensada, se transforma em actualidade, entra em actividade, passa a estar em acção, se actualiza e fica plenamente desenvolvida. E se se pensar que de algum modo a possibilidade como condição do possível e a concretização do possível como a sua entrada em acção, esse modo é indeterminado. 
A transformação do possível em realidade acabada dá-se numa dimensão temporal. O por onde é determinado pelo tempo em que se processa a transformação. Aquilo por que tem de passar algo para deixar de ser algo possível e passar a ser esse algo mas concretizado, numa realidade plena. Assim, pode perceber-se que o emagrecimento, a aprendizagem, a cura, o amadurecimento, o crescimento, o envelhecimento, são processos que se desenvolvem no tempo. Tratam-se de processos que se encontram em vias de ser nos seus encaminhamentos específicos, mas dependem do tempo para se “aperfeiçoarem”, “para chegarem ao fim”. Por outro lado, ver, pensar, intuir, viver, ser feliz, são processos que quando ocorrem estão já “aperfeiçoados”, “são já totais e completos”. 
O que para já importa acentuar é o carácter específico de cada processo. O emagrecimento altera o corpo. Torna-o magro. A aprendizagem torna quem passa por ela dotado de uma habilitação que não tinha. Torna esse alguém entendido numa matéria. A cura dá saúde a quem foi tratado. O amadurecimento transforma o verde e imaturo. O crescimento aumenta o que é menor. O envelhecimento envelhece o jovem. Ou seja, o emagrecimento emagrece, a aprendizagem ensina, o crescimento faz crescer, o amadurecimento amadurece, o envelhecimento envelhece. Nos sufixos: -ecer, está pensado o processo incoativo: -sc-, -σκ-. Mas cada processo tem concreta e especificamente o seu modo de ser accionado, o seu particular desenvolvimento, o seu resultado ou terminus ad quem específicos. O emagrecimento emagrece, mas, enquanto tal, não ensina, não faz aumentar de volume ou maça, não amadurece, não envelhece. O mesmo se passando com cada um dos processos. Há um modo específico como se concretizam, há operadores determinados que actuam diferentemente consoante os processos em causa. A realização é pensada abstractamente como o que acontece no tempo e requer tempo para acontecer. O que não era passa a ser. Mas na verdade todos os processos são vias específicas, com ritmos e tempos próprios, formas de actuação e transformação dos materiais específicos que transformam. Mesmo que se trate sempre do humano, do corpo humano ou da alma humana, as transformações que operam não têm que ver, isoladamente, com nenhuma das outras. Pode-se pensar que é a mesma pessoa que emagrece, aprende, fica crescida, amadurece e envelhece. Mas o que lhe acontece por força dessas acções e dos processos que elaboram é completamente diferente nos seus resultados. Dão-se em tempos diferentes, em campos diferentes. O modo como se emagrece não é o modo como se aprende. O modo como se aprende não é como se envelhece, etc. 
O que desencadeia uma acção, mesmo que incompleta, o que leva à mudança tem o seu campo específico de aplicação. O terminal das operações é diferente e depende especificamente dos agentes da transformação. O possível e inerte pode permanecer apenas possível e inerte, ou seja, impassível, insusceptível de accionamento, actividade, ser actualizado. Para emagrecer, podemos pensar no corte parcial, gradual ou total e de uma só vez de açucares, álcool, hidratos de carbono, etc., etc.. Mas não basta pensar. Importa efectivamente suspender a ingestão de alimentos que contenham esses elementos. Importa a suspensão sistemática e o actuação do tempo. A composição do corpo humano permite a compreensão dessa possibilidade. Ao ser posto em prática um regime dietético, percebe-se a sua acção. O mesmo se passa no processo de aprendizagem. A alguém pode ocorrer ir estudar uma determinada matéria. Às dez horas da manhã de um dia de um mês. Por essa ideia, pode alterar a vida. Ao decidir-se por estudar uma matéria, implica: inscrever-se num local, mudar de vida, organizar-se em função dessa realidade, aplicar-se, estudar, etc., etc.. Os campos de aplicação são diferentes, os resultados diferentes. Mas para cada caso há um por onde o possível deixa de ser possível, inerte e ineficaz e passa a ser posto em prática. Passamos a estar lá, por assim dizer, a fazer por isso como colaboradores numa decisão que tem os instrumentos próprios para a sua aplicação.

Os operadores são: τὸ κινοῦν, o motor ou mutante, o agente da mutação, o que tem a possibilidade de ser mutável, de sofrer a acção do agente da mudança, τὸ δυνάμει ὂν κινητόν. O κινητόν é enquanto passível de mudança mas não ainda mudado, aquilo relativamente ao qual a imutabilidade é o repouso ou a inércia: οὗ ἡ ἀκινησία ἠρεμία ἐστίν.
Ou seja a mudança é aquilo relativamente ao qual a ausência dela é repouso (ᾧ γὰρ ἡ κίνησις ὑπάρχει, τούτου ἡ ἀκινησία ἠρεμία).
A mudança é pensada como possibilidade. O agente pode não actuar e assim não surtir efeito. Nesse sentido a mudança possível fica inerte, não é activada, accionada ou actualizada. Nesse sentido não muda. É o que se diz de algo que não mudou. Não é desprovido da possibilidade de mudança, mas não mudou efectivamente. Ou seja, encontra-se onde estava, em sossego e inerte. Mas o que sucede quando o mutável é arrancado ao sossego, à inércia, à letargia em que se encontra? Isto é: o que transforma a ἀκινησία do κινητόν, a sua ἀδυναμία específica em κίνησις? Por onde? Qual é o buraco da agulha que encontra para se concretizar, activar, accionar, actualizar? Como é que o que não é ainda passa a estar em actividade. O que faz a actualidade de um possível?
Aristóteles diz que tem de haver em acréscimo a estas condições de possibilidade, necessárias mas não suficientes, algo que execute a mudança. É o ἐνεργεῖν: o operar intrínseco da actividade que transforma o possível: põe-no a trabalhar, em funcionamento, em exercício, conecta-o, liga-o, etc., etc.. O que faz entrar em actividade algo, arrancando-o à inércia e pondo-o em movimento, a mexer é o próprio mudar. τὸ γὰρ πρὸς τοῦτο ἐνεργεῖν, ᾗ τοιοῦτον, αὐτὸ τὸ κινεῖν ἐστι, Phys. 202a5-6. 
Uma vez mais surge o enigmático advérbio ᾗ. A κίνησις é pensada como o ‘por onde’ a δύναμις passa a ἐνέργεια. Ou seja, por onde o possível é transformado em actividade. Não está dito que é completo. Mas está dito que há uma inércia vencida. Há uma não impossibilidade que resulta no início que se dá ao accionamento do possível. Como é que se inicia um processo de realização? Como é que o mutável em potência passa a ser feito entrar em acção? Como é que o mutável passa a encontrar-se em mudança activa? Como é que o susceptível de mudança é mudado?
Aristóteles descreve a mudança do mutável em mudado como um acontecimento, um contacto entre o agente da mudança e o mutável. O agente da mudança, o mutante, intervém no mutável. Essa intervenção é pensada como um toque, uma intervenção “cinérgica”, se assim se pode dizer, à semelhança de uma intervenção cirúrgica. Há uma θίξις, um contacto, bidimensional. Por um lado, pelo toque do agente interveniente dá-se uma operação, produz-se um efeito. Por outro lado, simultaneamente o mutável sofre esse toque, é “intervencionado”: τοῦτο δὲ ποιεῖ θίξει, ὥστε ἅμα καὶ πάσχει. O toque existe entre o interveniente e o intervencionado. A acção cinérgica actua cinergicamente no que é susceptível de mudança, no modo específico como actua a acção específica de que é agente e transforma o objecto específico da sua intervenção ao modo como intervém. 
Tínhamos visto numa das sessões passadas de que forma é possível restabelecer a saúde no corpo humano por aquecimento através de uma fricção, τρίψις, (1132b26). O corpo humano é δυνάμει κινητόν, é susceptível de uma mutação, neste caso de temperatura. O quadro geral diz que a temperatura tem de ser homogeneizada, τὸ ὁμαλυνθῆναι (1032b19). Tal é obtido se o corpo humano vier a ser aquecido, εἰ θερμανθήσεται, (b20). O agente do aquecimento do corpo não é a percussão nem o aumento da temperatura ambiente (entrar num sauna, ligar o aquecimento), mas altamente específico: é uma fricção. No momento em que se compreende o corpo como susceptível de aquecer através de uma fricção, descobre-se uma possibilidade de alteração do seu estado de um determinado modo: ὑπάρχει δὲ τοδὶ δυνάμει· τοῦτο δὲ ἤδη ἐπ’ αὐτῷ (b20-21). A τρίψις realiza essa possibilidade. É o princípio da mudança que altera a doença em saúde: τὸ δὴ ποιοῦν καὶ ὅθεν ἄρχεται ἡ κίνησις τοῦ ὑγιαίνειν (b21-22). Ou seja, a τρίψις, fricção, é uma forma de θίξις, tal como o emagrecimento, a aprendizagem, o amadurecimento, o crescimento, o envelhecimento, etc., etc.: mutatis mutandis. 
É por essa razão que a mudança não apenas acciona o mutável mas actualiza-o, fá-lo ser  na acção específica que nele é accionada:  διὸ ἡ κίνησις ἐντελέχεια τοῦ κινητοῦ, ᾗ κινητόν, συμβαίνει δὲ τοῦτο θίξει τοῦ κινητικοῦ, ὥσθ’ ἅμα καὶ πάσχει. O agente da mudança transfere continuamente a forma específica para o que pode mudar: εἶδος δὲ ἀεὶ οἴσεταί τι τὸ κινοῦν. Isto é, “põe-no em forma” quando não a tinha adquirido ou a penas a tinha na possibilidade. O agente transforma o mutável em qualquer coisa aqui mesmo que passa a ser deste modo e desta maneira a ter este tamanho: ἤτοι τό εἶδος ἢ τοιόνδε ἢ τοσόνδε, é o princípio e a causa da mudança no momento em que muda, actua como o agente da mudança: ὃ ἔσται ἀρχὴ καὶ αἴτιον τῆς κινήσεως, ὅταν κινῇ. É assim que o homem que existe completamente acabado faz um homem concreto a partir do homem na possibilidade (Phys. 202a5-12).
Themistius, in Aristotelis Physica Paraphrasis: 
ἐπὶ τὸν ὁρισμὸν
τῆς κινήσεως. ὅταν δή τι ἄλλο ὂν ἐνεργείᾳ δυνάμει ἄλλο ᾖ, ἡ ἐνέργεια @1
(71.) αὐτοῦ, ἣ καθὸ δυνάμει ἐστί, κίνησίς ἐστιν· οὐδὲν γὰρ ἁπλῶς δυνάμει ὂν
μόνον, ἐνεργείᾳ δὲ οὐδὲν ἂν κινηθείη ποτ’ ἄν. διὰ τοῦτο οὐδὲ ἡ ὕλη
κινεῖται καθ’ ἑαυτήν, ὅτι μηδὲ ἔστι καθ’ ἑαυτὴν ἐνεργείᾳ. δεῖ οὖν ἐνερ-
γείᾳ τι εἶναι καὶ ἐνεργεῖν οὐ καθό τί ἐστιν, ἀλλὰ καθὸ δύναται εἶναι ἄλλο
τι, λέγω δὲ τὸ ‘καθὸ δύναται’· τοῦτον τὸν τρόπον· ἔστι γὰρ ὁ χαλκὸς (5)
δυνάμει ἀνδριάς, ἀλλ’ ὅμως οὐχ ἡ τοῦ χαλκοῦ ἐντελέχεια, ᾗ χαλκός,
κίνησίς ἐστιν (ἠρεμεῖ γὰρ καθὸ χαλκός), ἀλλ’ ἡ τοῦ δυνάμει αὐτῷ προ-
σόντος, ὑπάρχει δὲ αὐτῷ δυνάμει τὸ ἀνδριάντι γενέσθαι, ἡ δὴ τούτου
ἐνέργεια κίνησίς ἐστιν. οὐδὲν δὲ κωλύει καθὸ μὲν χαλκός ἐστιν, ἠρεμεῖν,
καθὸ δὲ δυνάμει ἀνδριάς, κατὰ τοῦτο κινεῖσθαι· οὐ γὰρ ταὐτὸν ἁπλῶς (10)
χαλκῷ τε εἶναι καὶ δυνάμει ἀνδριάντι· ἦν γὰρ ἂν καὶ τῷ λόγῳ ταὐτόν,
νῦν δὲ ἕτερα ταῦτα κατὰ τὸν λόγον, εἰ καὶ κατὰ τὸ ὑποκείμενον ἕν. καὶ
τοῦτο δέδεικται μέν, οὐδὲν δὲ κωλύει καὶ νῦν ἔτι σαφέστερον ἐπιδεῖξαι.
οὐκ ἔστι ταὐτὸν τῷ λόγῳ σώματί τε εἶναι καὶ δύνασθαι ὑγιαίνειν ἢ καὶ
δύνασθαι νοσεῖν· τὸ μὲν γὰρ σῶμα ἓν καὶ ταὐτὸν ἑαυτῷ, τὸ δὲ δύνασθαι (15)
ὑγιαίνειν καὶ δύνασθαι νοσεῖν οὐ μόνον ἕτερα ἀλλήλων, ἀλλὰ καὶ ἐναντία·
καὶ γὰρ αἱ ἐνέργειαι αὐτῶν ἐναντίαι. εἰ δὲ ταὐτὸν ἦν τὸ σῶμα ταῖς δυνά-
μεσιν, ἦσαν ἂν αἱ αὐταὶ καὶ αἱ δυνάμεις ἀλλήλαις. πάλιν οὐκ ἔστι ταὐτὸν
τῷ λόγῳ χρώματί τε εἶναι καὶ ὁρατῷ εἶναι (χρῶμα μὲν γάρ ἐστι τὸ
κινητικὸν τοῦ κατ’ ἐνέργειαν διαφανοῦς, ὁρατὸν δὲ τὸ συμβεβηκὸς τῷ (20)
χρώματι ἢ ὃ οἷόν τε ὁραθῆναι † καὶ τὸ ὁρατόν) οὐδὲ μὴν ψόφῳ καὶ
ἀκουστῷ οὐδὲ δὴ θερμῷ καὶ ἁπτῷ· οὐδὲ ἁπλῶς τῷ κατ’ ἐνέργειαν ὄντι
τὰ δυνάμει αὐτῷ προσόντα. 

ANTIGA. Protocolo de 25/10/2011

Na Física Δ ii, Aristóteles isola o fenómeno da κίνησις relativamente aos operadores ἐνέργεια, ἐντελέχεια vs. Δύναμις. O ponto fundamental em discussão é a determinação da κίνησις como ἐνέργεια. Contudo, uma ἐνέργεια ἀτελής. Neste sentido, parece haver δύναμις envolvida no processo do movimento, da mudança e da alteração. É este o sentido do carácter indefinido ou indeterminado, ἀόριστον (201a24) da κίνησις. Assim, o capítulo ii do livro Δ tem a tarefa árdua de isolar e ver no seu funcionamento a tensão entre ἐντελέχεια e δύναμις que “comprimem” o fenómeno da mudança.
Aristóteles começa por tomar posição relativamente a quem no passado procurou explicar o fenómeno, designadamente, os Pitagóricos e Platão (pace Simplício.). Segundo, Aristóteles, estes disseram que a κίνησις era ἑτερότης, ἀνισότης, μὴ ὄν, respectivamente: alteridade, desigualdade, não ser, 201a20-21. Contudo, não há necessariamente mudança apenas porque as coisas são outras, desiguais ou inexistentes, ἕτερα ᾖ οὔτ’ ἂν ἄνισα οὔτ’ ἂν οὐκ ὄντα, 201a22. A transformação não se dá entre diferentes, nem entre desiguais, nem entre inexistências: nem para outro, nem a partir de outro, nem para o desigual nem a partir do desigual, nem para o inexistente nem a partir do inexistente. A transformação, μεταβολή, ocorre antes a partir dos opostos: ἐκ τῶν ἀντικειμένων, a24.
Ou seja, é um facto que quando uma substância sofre uma mudança, ela passa a ser outra relativamente à que era, mas não se pode dizer que se tornou noutra coisa, em absoluto. Do mesmo modo, podemos dizer que um ente não é igual ao que era, mas não que é absolutamente desigual de si. Menos compreensível é que o que não existia passa pela mudança a não existir. Podemos dizer relativamente que algo se tornou noutro, algo não está igual a si, ou que já não é o que era ou por ter adquirido características que não possuía ou por ter perdido as que tinha. 
Quer dizer, em certo sentido faz parte da experiência fáctica que atesta a mudança que as coisas sofrem a verificação de que se tornaram noutras relativamente ao que eram, estão diferentes e não são o que eram. Mas essa atestação não explica a operação fundamental por que passaram. Por um lado, trata-se de um contraste feito por comparação entre dois momentos do ser a coisa que é. A mancha de água no chão da cozinha é a apresentação liquefeita dos cubos de gelo da véspera. A mancha de água permite antecipar o seu desaparecimento. Vai secar ou ser enxugada. 
Entre água congelada, água derretida e água evaporada há alterações, desigualdades: não são os mesmos estados. Ainda assim, há um substrato idêntico que sofre as metamorfoses químicas que têm como resultado as diferentes formas de apresentação, desiguais entre si, alterações de estado que se convertem no que não eram. 
A forma da apresentação num momento presente olha retrospectivamente, de forma mais ou menos imediata para a forma da apresentação anterior. No caso, ver uma mancha de água no chão da cozinha transporta-me imediatamente para o sentido da apresentação passada dos cubos de gelo que caíram na véspera. Mas também se abre um prospecto que antecipa o desaparecimento da mancha de água, à noite, pela sua evaporação. Ao mesmo tempo, dá-se pela abertura da perspectiva presente um olhar retrospectivo e um olhar em prospecto. 
Por outro lado, o gelo, a água e o vapor estão numa conexão real que corresponde à alteração por que a água passa quando submetida a alterações de temperatura, à condensação e à rarefacção, ao congelar e ao derreter: transformação do gelo em líquido e do líquido em vapor. 
Apesar dessa compreensão, o que nós temos são momentos fotográficos diferentes, anquilosados no tempo. Permitem sem dúvida perceber alterações, diferenças, que as apresentações não são as mesmas. Não “vemos” logo, contudo, o congelar nem o derreter. Não, nem que estivéssemos continuamente a olhar através de um vidro para o congelador ou a olhar para o gelo no chão a derreter lentamente. Vemos apenas de cada vez o efeito surtido por essas acções. O facto de os processos terem lugar e serem verificados é expressão do actuar das acções. Não, porém, o agir como tal das acções  em causa. 
O que está a operar-se Aristóteles tenta explicar pela relação complexa entre “a capacidade” da água se transformar: ser gelo, ser líquido, ser vapor. Essa transformação pode ser entendida pelas alterações de temperatura por que a água passa. O aumento ou diminuição da temperatura são, todavia, concretizações do modo como se pensa a passagem dessa capacidade da água à actividade concreta do seu ser transformada. 
A mudança é este processo que transforma o potencial da água de cada vez no estado concreto em que passa a encontrar-se. A passagem do possível para o concreto, a possibilidade do concreto ser passível também de mudança deixam a κίνησις indeterminada. Não é apenas potência nem é apenas actualidade pura: τοῦ δὲ δοκεῖν ἀόριστον εἶναι τὴν κίνησιν αἴτιον ὅτι οὔτε εἰς δύναμιν τῶν ὄντων οὔτε εἰς ἐνέργειαν ἔστιν θεῖναι αὐτήν· 27-29.
“Nem o que pode ter um determinado tamanho ou tem actualmente um determinado tamanho é mudado necessariamente [para ficar com outro tamanho]. É assim que a ‘mudança’ parece ser um certa actualidade mas incompleta [isto é, não concretizada efectivamente, não actualizada] οὔτε γὰρ τὸ δυνατὸν ποσὸν εἶναι κινεῖται ἐξ ἀνάγκης οὔτε τὸ ἐνεργείᾳ ποσόν, ἥ τε κίνησις ἐνέργεια μὲν εἶναί τις δοκεῖ, ἀτελὴς δέ, 28-29)”. A causa disse ser assim é esta: o possível actualizável mas não efectivamente actualizado, não sendo aquilo em que se pode tornar é incompleto: ἀτελὲς τὸ δυνατόν, οὗ ἐστιν ἐνέργεια (33). É por isso que é tão difícil compreender o que é a mudança (χαλεπὸν αὐτὴν λαβεῖν τί ἐστιν (ibid). Por esse motivo não é possível determiná-la como privação absoluta, possibilidade absoluta ou actualidade absoluta (ἢ γὰρ εἰς στέρησιν ἀναγκαῖον θεῖναι ἢ εἰς δύναμιν ἢ εἰς ἐνέργειαν ἁπλῆν, τούτων δ’ οὐδὲν φαίνεται ἐνδεχόμενον, 34). Resta assim que se trata de uma certa actividade, uma actividade tal como a enunciamos: é sem dúvida difícil de perceber, mas é admissível (λείπεται τοίνυν ὁ εἰρημένος τρόπος, ἐνέργειαν μέν τινα εἶναι, τοιαύτην δ’ ἐνέργειαν οἵαν εἴπαμεν, χαλεπὴν μὲν ἰδεῖν, ἐνδεχομένην δ’ εἶναι.) 201b35-202a3.”
EXCURSO, MF, 1048B18-36: 
“Ἐπεὶ δὲ τῶν πράξεων ὧν ἔστι πέρας οὐδεμία τέλος/ ἀλλὰ τῶν περὶ τὸ τέλος, οἷον τὸ ἰσχναίνειν ἢ ἰσχνασία/ [αὐτό], αὐτὰ δὲ ὅταν ἰσχναίνῃ οὕτως ἐστὶν ἐν κινήσει, μὴ/ ὑπάρχοντα ὧν ἕνεκα ἡ κίνησις, οὐκ ἔστι ταῦτα πρᾶξις ἢ/ οὐ τελεία γε (οὐ γὰρ τέλος)· ἀλλ’ ἐκείνη <ᾗ> ἐνυπάρχει τὸ/ τέλος καὶ [ἡ] πρᾶξις. οἷον ὁρᾷ ἅμα <καὶ ἑώρακε,> καὶ φρονεῖ <καὶ/ πεφρόνηκε,> καὶ νοεῖ καὶ νενόηκεν, ἀλλ’ οὐ μανθάνει καὶ μεμά-/ θηκεν οὐδ’ ὑγιάζεται καὶ ὑγίασται· εὖ ζῇ καὶ εὖ ἔζηκεν ἅμα,/ καὶ εὐδαιμονεῖ καὶ εὐδαιμόνηκεν. εἰ δὲ μή, ἔδει ἄν ποτε παύε-/ σθαι ὥσπερ ὅταν ἰσχναίνῃ, νῦν δ’ οὔ, ἀλλὰ ζῇ καὶ ἔζηκεν./ τούτων δὴ <δεῖ> τὰς μὲν κινήσεις λέγειν, τὰς δ’ ἐνεργείας./ πᾶσα γὰρ κίνησις ἀτελής, ἰσχνασία μάθησις βάδισις οἰκοδό-/ μησις· αὗται δὴ κινήσεις, καὶ ἀτελεῖς γε. οὐ γὰρ ἅμα/ βαδίζει καὶ βεβάδικεν, οὐδ’ οἰκοδομεῖ καὶ ᾠκοδόμηκεν, οὐδὲ/ γίγνεται καὶ γέγονεν ἢ κινεῖται καὶ κεκίνηται, ἀλλ’ ἕτε-/ ρον, καὶ κινεῖ καὶ κεκίνηκεν· ἑώρακε δὲ καὶ ὁρᾷ ἅμα τὸ/ αὐτό, καὶ νοεῖ καὶ νενόηκεν. τὴν μὲν οὖν τοιαύτην ἐνέργειαν/ λέγω, ἐκείνην δὲ κίνησιν. τὸ μὲν οὖν ἐνεργείᾳ τί τέ ἐστι/ καὶ ποῖον, ἐκ τούτων καὶ τῶν τοιούτων δῆλον ἡμῖν ἔστω.] (Uma vez que nenhuma das acções, πράξεις, que têm limite são completas, τέλος, mas processam-se numa aproximação ao que completa, como, por exemplo, o emagrecer, τὸ ἰσχναίνειν, e a acção do emagrecimento em si, ἰσχνασία. Quando as partes do corpo, αὐτά, estão a emagrecer passam ainda por uma mudança mas de tal sorte que ainda não se encontram no fim do processo de emagrecimento que o iniciou. Não se trata aqui de uma acção, ou pelo menos não de uma completa (porquanto não se chegou ao fim que a completa). Acção completa é aquela por onde o fim existe intrinsecamente ao mesmo tempo do que o seu desdobramento: <ᾗ> ἐνυπάρχει τὸ/ τέλος. Como, por exemplo, quando alguém está a ver, ὁρᾷ, e tem e terá também simultaneamente visto, ἑώρακε, ou quando está a pensar tem e terá simultaneamente pensado, ou como quando tem uma intuição, tem e terá ao mesmo tempo intuído. Mas quando começa a aprender ainda não aprendeu nem quando começa a tratar-se já terá obtido a saúde. Quem vive de uma boa maneira tem e terá simultaneamente vivido bem e quem é feliz tem e terá simultaneamente sido feliz. Se não for o caso, seria necessário que os processos cessassem como acontece no caso de alguém que está a fazer dieta de emagrecimento, ora não é isso que acontece. Mas alguém começa a viver e fica logo completamente envolvida no ter vivido. É assim que é preciso referir as mudanças e as actividades. Toda a mudança é incompleta: emagrecimento, aprendizagem, caminhada, construção. Estas acções são sem dúvida mudanças, contudo são incompletas. Não acontece que encete uma marcha e já tenha percorrido o caminho nesse preciso instante, nem que comece a construir uma casa e nesse preciso instante do início a tenha terminado de construir, nem se dá também o caso  de estar em vias de ser e ter já começado completamente a ser ou começar a mudar e ter mudado completamente. Há uma diferença: uma coisa é começar a mudar outra é ter mudado já completamente. É ao mesmo tempo que acontece o processo de começar a ver e ter visto e continuar a ver, bem como intuir uma vez e ter por intuído. Refiro-me a este processo como actividade, aquele outro é o da mudança. Fique assim evidenciado o que entendemos pelo que existe em actividade e de que modo assim existe, a partir destes exemplos e de outros deste género.)”
O passo estabelece a diferença entre κίνησις e ἐνέργεια. Na verdade trata-se de uma análise de modos diferentes de ser, estar ou existir em actividade: ἐνέργειαι. Um, é completo: τέλειος, o outro, incompleto, ἀτελής. Os exemplos são claros e apontam para os diferentes modos de se constituírem. 
À primeira vista, pode perceber-se que a actividade incompleta da mudança requer tempo para se tornar completa e assim chegar ao fim do processo. A actividade completa acontece por assim dizer logo a partir do primeiro instante em que se acciona. Intrinsecamente, Aristóteles diz que a mudança ou alteração são processos que têm de “queimar etapas”, processam meios, para chegar ao fim. Por outro lado, a actividade pura está já completa por assim dizer. É no princípio, no meio e no fim da sua activação exactamente da mesma maneira. Não melhora, porque é perfeita se assim se pode dizer. É já no princípio como no fim. 
Sucede por estas razões que, quando uma alteração ou mudança chegam ao seu fim por estarem completas, o seu resultado ou produto acabado implica contrariamente que elas cessaram a sua actividade. Já não há mudança. Apenas, o resultado dela. Já não há alteração. Somente, algo alterado. 
Quando se atinge o peso requerido, cessa o processo de emagrecimento. Quando a casa está pronta, cessa a actividade de construção. Quando se aprendeu, cessa o processo de aprendizagem. 
Diferentemente, numa actividade completa, não apenas ela está completamente realizada no princípio como no fim, como o seu resultado coexiste simultaneamente à sua acção. Meio e fim, acção e resultado: estão integrados na própria actividade. Assim, quando estamos a ver qualquer coisa não estamos no processo de formar a visão e a coisa vista. É tudo logo ao mesmo tempo. 

Podemos dizer que não estávamos a ver bem e que passámos a ver melhor. Mas há sempre um grau positivo. O visto está já a ser visto e o ver está já a ver o visto. A partir daí pode-se dar-lhe maior atenção, atender ao pormenor, aumentar a visibilidade, melhorá-la etc., etc.. O mesmo se passa quando penso num determinado conteúdo, quando finalmente percebo qualquer coisa ou a entendo. É o que acontece em experiências em que dizemos: “Ah! Estou a ver!”. Ou ainda, é o caso da compreensão imediata de um conteúdo: uma intuição. A intuição enquanto intuição não é preparada é tida ou tem-nos. O pensamento enquanto pensamento não é preparado: é tido ou oferece-se-nos. O ver o visto não é preparado enquanto tal. É dado tudo ao mesmo tempo. 
Não se passa assim com os processos em que os encontramos envolvidos numa organização dos meios já disponibilizados, numa hierarquia e ordenação das fases de processamento e elaboração que conduzem ao produto acabado. Para atravessar uma estrada, eu preciso do primeiro até ao último passo que me leva a percorrê-la. No momento em que estou no outro lado da rua, cesso o meu atravessá-la. Quando se percorre o caminho de Atenas a Tebas, chegados a Tebas deixamos de percorrê-lo. Quando começo os tratamentos de uma doença não estou ainda curado. Quando estou completamente restabelecido cesso o tratamento. O resultado obtido implica que a acção que lhe esteve na base cessou.
As acções incompletas aproximam-se do fim, anulando o carácter de incompletude, queimando as etapas e as fases que levam organizada e ordenadamente ao seu objectivo final: τῶν πράξεων περὶ τὸ τέλος. A ἐνέργεια é ἀτελής ou οὐ τελεία. Ao emagrecer, ainda não se está magro. Pelo simples facto de se ter iniciado uma dieta não se fica logo com o peso desejado. 

A oração subordinada adverbial temporal é introduzido por ὅταν+conjuntivo, ἰσχναίνῃ. Há uma consecutiva introduzida por οὕτως, de tal modo que… enquanto está em vias de mudança, ἐν κινήσει, aquilo por mor do qual, em vista do qual, ὧν ἕνεκα, a mudança teve o seu início e foi posta em prática ainda não está disponível: μὴ ὑπάρχοντα. 

A sintaxe dos aspectos verbais permite compreender os enunciados aparentemente crípticos ou redundantes de Aristóteles para descrever as actividades completas. À letra, lê-se: “vê ao mesmo tempo que viu, e pensa ao mesmo tempo que pensou e intui ao mesmo tempo que intuiu”. ‘Καί’ introduz os segundos termos da comparação: viu, pensou, intuiu. Os verbos conjugados ἑώρακε, πεφρόνηκε, νενόηκεν estão na terceira pessoa do pretérito perfeito da voz activa de ὁράω , φρονέω e νοέω, respectivamente. As traduções correspondentes em português não restituem ou reconstituem na conjugação simples do pretérito perfeito o que o grego diz.

O pretérito perfeito traduz quase o aoristo. Indica o aspecto de uma acção que teve e início e fim no passado. está terminada, portanto. Mas permite acentuar o carácter instantâneo da acção. Em “vi”, por exemplo, pode estar indicado: “já vi uma vez e não vejo mais”, “vi uma vez”. Foi no passado e a acção está terminada. Ora o que o grego diz acentua o aspecto resultativo do perfeito. Ou seja, o perfeito não acentua o aspecto da acção terminada e tornada ineficaz. Pode acentuar o aspecto de uma acção que teve já o seu início e o seu início teve lugar no passado. Mas o seu efeito projecta-se ainda no presente e na verdade continua no presente agora como então e lança-se para o futuro.

Quer dizer, vi e continuo a ver, mesmo que o início da minha acção de ver se tenha dado no passado. O perfeito acentua a acção completa que está já constituída, mas não o facto de ter terminado, porquanto o seu efeito continua agora e terá continuado como no princípio. Neste sentido, o perfeito não tem nada que ver com o pretérito. Há perfeitos do futuro. O aspecto verbal tem que ver com o carácter da acção estar completamente acabada, mas não terminada: está a ser como foi e terá sido.
O mesmo se pode dizer acerca do aspecto do modo indicativo no tempo presente. “Vê”, “pensa”, “intui” não diz apenas o instante: Vê o que não via para deixar de ter visto logo nesse instante. Pensa o que não pensava para logo se esquecer do que pensou. Intui o que era incompreensível para logo se dissipar no momento seguinte. O presente tem o aspecto de uma duração qualitativa. Mesmo que instantânea a acção ela tem efeitos perfectivos e duradouros: vejo e estou a ver: estou vendo, penso e estou a pensar, estou pensado. Intuo e estou a intuir, estou intuindo, etc.. A combinação da expressão compacta do presente do indicativo com o pretérito perfeito acentua o aspecto completo de uma acção que continua a surtir efeito, um efeito que está logo constituído no primeiro instante em que essa acção entra em actividade.
1 Cf.: ‘περί’ WITH ACCUSATIVE in LSJ: I. 1. of Place, prop. of the object round about which motion takes place, (…) ἄστυ πέρι . . διώκειν ib.173,230; ἐρύσας π. σῆμα 24.16, cf. 51, etc.; π. φρένας ἤλυθ’ ἰωή10.139: π. φρένας ἤλυθε οἶνος Od.9.362: also of extension round, ἑστάμεναι π. τοῖχον, π. βωμόν,Il.18.374, Od.13.187, etc.; λέξασθαι π. ἄστυ Il.8.519: μάρνασθαι π. ἄ. 6.256, etc.; I.3. of the object about which one is occupied or concerned, π. δόρπα πονεῖσθαι, π. δεῖπνον πένεσθαι, Il.24.444, Od.4.624 (but π. τεύχε’ ἕπουσι, tmesis for περιέπουσι, Il.15.555); I. 4. round or about a place, and so in, π. νῆσον ἀλώμενοι Od.4.368, cf. 90; ἐμέμηκον π. σηκούς 9.439: ἃν π. ψυχὰν γάθησεν in his heart, Pi.P.4.122; χρονίζειν π. Αἴγυπτον Hdt.3.61, cf.7.131; εὕροι ἄν τις [βασιλείας] π. τοὺς βαρβάρους Pl.R.544d, etc.; οἱ  π. Φωκίδα τόποιPlb.5.24.12, etc.

2 ἰσχν-αίνω, fut. -ᾰνῶ (συν-) E.IA694 codd.: aor. ἴσχνᾱνα A.Eu. 267, Ar.Ra.941; Ion. -ηναHdt.3.24, Hp.Off.13:—Med. (v. κατισχναίνω) :—Pass., aor. ἰσχνάνθην Id.Coac.369, 407: (ἰσχνός):—make dry, wither, ἐπεὰν τὸν νεκρὸν ἰσχνήνωσι, of a mummy, Hdt.3.24, cf. Hp.Aph.5.22,A.Eu.267, Pl.Grg.522a, etc.; ἰ. τὸ σῶμα Hp.Art. 33, cf. Pl.Plt.293b, Arist.Metaph.1048b27; ἔπινε βρῦτον ἰσχναίνων χρόα A.Fr.124.

3 ὁράω (ὁρα- for ϝορα-) see: imperf. ἑώρων, fut. ὄψομαι (ὄψει 2 s.), 2 aor. εἶδον (ἰδ- for ϝιδ-), 1 perf. ἑόρα_κα and ἑώρα_κα (plup. ἑωρα_κη), ἑώρα_μαι and ὦμμαι, ὤφθην, ὀφθήσομαι, ὁρα_τός, περι-οπτέος. Cf.: Herbert Weir Smyth [n.d.], A Greek Grammar for College, ad loc.

4 φρον-έω, Ep. subj. φρονέῃσι Od.7.75: Ep. impf. φρόνεον Il.17.286, φρονέεσκον A.R.4.1164: fut.-ήσω Ar.Ec.630 (anap.), etc.: aor. ἐφρόνησα Hdt.1.60, A.Eu.115, etc.: pf. πεφρόνηκα Emp.103.1,Isoc.5.124, D.S.18.66:—Pass., Arist.Xen.980a9; imper. φρονείσθω v.l. for φρονεῖτε in Ep.Phil.2.5:—to be minded, either of reflection or of purpose. Cf. LSJ, ad loc.

5 νο-έω, Aeol. νόημι (q.v.): Ep. aor. 1 νόησα Il.8.91; Ion. ἔνωσα (ἐν-) Hdt. 1.86: pf. νενόηκα, Ion.νένωκα (ἐν-) Id.3.6; imper. νενόηθι Hilgard Excerpta e libris Herodiani 30:—Med., Ep. aor.νοήσατο Il.10.501; part. νοησάμενος Alc.Supp.7.6, νωσάμενος Thgn.1298, Theoc.25.263,Call.Fr.345, etc.:—Pass. (mostly in med. sense), fut. νοηθήσομαι S.E.P.2.175, Gal.UP17.1: aor.ἐνοήθην Pl.Lg.692c; also Ion. (ἐπ-) Hdt.3.122, 6.115: pf. νενόημαι, Ion. νένωμαι Anacr.10,Hdt.9.53, S.Fr.182, Aëthlius 4: 3sg. plpf. ἐνένωτο (in med. sense) Hdt.1.77. Hdn.Gr.2.253 citesνοῦνται from Democr. (v. infr.) and pf. Pass. νένοται. LSJ, ad loc.

domingo, 30 de outubro de 2011

GREGO Quartas-feiras, 18h00-20h00, sala 411, Edifício A, FCSH/UNL.

Quartas-feiras, 18h00-20h00, sala 411, Edifício A, FCSH/UNL.

ARIUS DIDYMUS, Liber de philosophorum sectis (epitome ap. Stobaeum), F.W.A. Mullach, Fragmenta philosophorum Graecorum, vol. 2. Paris: Didot, 1867 (repr. 1968): 53-101.

sexta-feira, 28 de outubro de 2011

PhD. Aparato para a sessão de 29 de Outubro, 2011

29/10: Definição. ARISTÓTELES, Tópicos: I, 2, 4, 5, 8, 10. II-III

Bibliografia secundária:
Ackrill, J. L. (1963). Aristotle's categories and de interpretatione. Oxford University Press, USA.
Aristotle, Topics, Books I and VII. (1997). Aristotle, topics, books I and VII. Oxford: Oxford University Press.
Asztalos, M. (1993). Boethius as a transmitter of greek logic to the latin west: The categories. Harvard Studies in Classical Philology, 95, 367-407.
Caston, V. (1998). Aristotle and the problem of intentionality. Philosophical and Phenomenological Research, 249-298.
Deslauriers, M., (2007) Aristotle on Definition, Philosophia Antiqua, Brill, Leiden, Boston.
Frank, E. (1940). The fundamental opposition of plato and aristotle. The American Journal of Philology, 61(2), 166-185.
Gillespie, C. M. (1925). The aristotelian categories. The Classical Quarterly, 19(2), 75-84.
Husik, I. (1904). On the categories of aristotle. The Philosophical Review, 13(5), 514-528.

(100a.) ΤΟΠΙΚΩΝ Α (t)

  Ἡ μὲν πρόθεσις τῆς πραγματείας μέθοδον εὑρεῖν ἀφ’ ἧς (18)
δυνησόμεθα συλλογίζεσθαι
 περὶ παντὸς τοῦ προτεθέντος
 ἐξ ἐνδόξων, καὶ αὐτοὶ λόγον ὑπέχοντες
 μηθὲν (20)
ἐροῦμεν ὑπεναντίον. πρῶτον οὖν ῥητέον τί ἐστι συλλογισμὸς καὶ
τίνες αὐτοῦ διαφοραί, ὅπως ληφθῇ
 ὁ διαλεκτικὸς συλλογι-
σμός· τοῦτον γὰρ ζητοῦμεν κατὰ τὴν προκειμένην πραγμα-
  Πρῶτον οὖν θεωρητέον ἐκ τίνων ἡ μέθοδος. εἰ δὴ λάβοι-
μεν πρὸς πόσα καὶ ποῖα καὶ ἐκ τίνων οἱ λόγοι, καὶ πῶς
τούτων εὐπορήσομεν, ἔχοιμεν ἂν ἱκανῶς τὸ προκείμενον. ἔστι
δ’ ἀριθμῷ ἴσα καὶ τὰ αὐτὰ ἐξ ὧν τε οἱ λόγοι καὶ περὶ ὧν
οἱ συλλογισμοί. γίνονται μὲν γὰρ οἱ λόγοι ἐκ τῶν προ- (15)
τάσεων· περὶ ὧν δὲ οἱ συλλογισμοί, τὰ προβλήματά
 ἐστι. @1
πᾶσα δὲ πρότασις καὶ πᾶν πρόβλημα ἢ ἴδιον ἢ γένος ἢ
συμβεβηκὸς δηλοῖ· καὶ γὰρ τὴν διαφορὰν ὡς οὖσαν γενικὴν
ὁμοῦ τῷ γένει τακτέον. ἐπεὶ δὲ τοῦ ἰδίου τὸ μὲν τὸ τί ἦν εἶναι
σημαίνει, τὸ δ’ οὐ σημαίνει, διῃρήσθω τὸ ἴδιον εἰς ἄμφω (20)
τὰ προειρημένα μέρη, καὶ καλείσθω τὸ μὲν τὸ τί ἦν εἶναι
σημαῖνον ὅρος, τὸ δὲ λοιπὸν κατὰ τὴν κοινὴν περὶ αὐτῶν
 ὀνομασίαν προσαγορευέσθω ἴδιον. δῆλον οὖν ἐκ
τῶν εἰρημένων ὅτι κατὰ τὴν νῦν διαίρεσιν τέτταρα τὰ πάντα
συμβαίνει γίνεσθαι, ἢ ὅρον ἢ ἴδιον ἢ γένος ἢ συμβεβηκός. (25)
  Λεκτέον δὲ τί ὅρος, τί ἴδιον, τί γένος, τί συμβεβηκός.
ἔστι δ’ ὅρος μὲν λόγος ὁ τὸ τί ἦν εἶναι σημαίνων, ἀποδίδο-
(102a.) ται
 δὲ ἢ λόγος ἀντ’ ὀνόματος ἢ λόγος ἀντὶ λόγου· 
δ’ ὁπωσοῦν ὀνόματι τὴν ἀπόδοσιν ποιοῦνται, δῆλον ὡς οὐκ
ἀποδιδόασιν οὗτοι τὸν τοῦ πράγματος ὁρισμόν, ἐπειδὴ πᾶς @1
ὁρισμὸς λόγος τίς ἐστιν.
 ὁρικὸν μέντοι καὶ τὸ τοιοῦτον θετέον, (5)
οἷον ὅτι <τὸ> καλόν ἐστι τὸ πρέπον. ὁμοίως δὲ καὶ τὸ πότερον
ταὐτὸν αἴσθησις καὶ ἐπιστήμη ἢ ἕτερον· καὶ γὰρ περὶ τοὺς
ὁρισμοὺς πότερον ταὐτὸν ἢ ἕτερον ἡ πλείστη γίνεται δια-
. ἁπλῶς δὲ ὁρικὰ πάντα λεγέσθω τὰ ὑπὸ τὴν αὐτὴν
ὄντα μέθοδον τοῖς ὁρισμοῖς. ὅτι δὲ πάντα τὰ νῦν ῥηθέντα (10)
τοιαῦτ’ ἐστί, δῆλον ἐξ αὐτῶν. δυνάμενοι γὰρ ὅτι ταὐτὸν
καὶ ὅτι ἕτερον διαλέγεσθαι, τῷ αὐτῷ τρόπῳ καὶ πρὸς τοὺς
ὁρισμοὺς ἐπιχειρεῖν εὐπορήσομεν· δείξαντες γὰρ ὅτι οὐ ταὐτόν
ἐστιν ἀνῃρηκότες ἐσόμεθα τὸν ὁρισμόν. οὐ μὴν ἀντιστρέφει γε
τὸ νῦν ῥηθέν· οὐ γὰρ ἱκανὸν πρὸς τὸ κατασκευάσαι τὸν ὁρι- (15)
σμὸν τὸ δεῖξαι ταὐτὸν ὄν. πρὸς μέντοι τὸ ἀνασκευάσαι αὔτ-
αρκες τὸ δεῖξαι ὅτι οὐ ταὐτόν.
 Ἴδιον δ’ ἐστὶν ὃ μὴ δηλοῖ μὲν τὸ τί ἦν εἶναι, μόνῳ δ’
ὑπάρχει καὶ ἀντικατηγορεῖται τοῦ πράγματος. οἷον ἴδιον
ἀνθρώπου τὸ γραμματικῆς εἶναι δεκτικόν· εἰ γὰρ ἄνθρωπός (20)
ἐστι, γραμματικῆς δεκτικός ἐστι, καὶ εἰ γραμματικῆς δε-
κτικός ἐστιν, ἄνθρωπός ἐστιν. οὐθεὶς γὰρ ἴδιον λέγει τὸ ἐν-
δεχόμενον ἄλλῳ ὑπάρχειν, οἷον τὸ καθεύδειν ἀνθρώπῳ, οὐδ’
ἂν τύχῃ κατά τινα χρόνον μόνῳ ὑπάρχον. εἰ δ’ ἄρα τι
καὶ λέγοιτο τῶν τοιούτων ἴδιον, οὐχ ἁπλῶς ἀλλὰ ποτὲ ἢ (25)
πρός τι ἴδιον ῥηθήσεται· τὸ μὲν γὰρ ἐκ δεξιῶν εἶναι ποτὲ
ἴδιόν ἐστι, τὸ δὲ δίπουν πρός τι ἴδιον τυγχάνει λεγόμενον,
οἷον τῷ ἀνθρώπῳ πρὸς ἵππον καὶ κύνα. ὅτι δὲ τῶν ἐνδεχο-
μένων ἄλλῳ ὑπάρχειν οὐθὲν ἀντικατηγορεῖται, δῆλον· οὐ γὰρ
ἀναγκαῖον, εἴ τι καθεύδει, ἄνθρωπον εἶναι. (30)
  Γένος δ’ ἐστὶ τὸ κατὰ πλειόνων καὶ διαφερόντων τῷ
εἴδει ἐν τῷ τί ἐστι κατηγορούμενον. ἐν τῷ τί ἐστι δὲ κατηγο- @1
ρεῖσθαι τὰ τοιαῦτα λεγέσθω ὅσα ἁρμόττει ἀποδοῦναι ἐρω-
τηθέντα τί ἐστι τὸ προκείμενον· καθάπερ ἐπὶ τοῦ ἀνθρώπου
ἁρμόττει, ἐρωτηθέντα τί ἐστιν, εἰπεῖν ὅτι ζῷον. γενικὸν δὲ (35)
καὶ τὸ πότερον ἐν τῷ αὐτῷ γένει ἄλλο ἄλλῳ ἢ ἐν ἑτέρῳ·
καὶ γὰρ τὸ τοιοῦτον ὑπὸ τὴν αὐτὴν μέθοδον πίπτει τῷ γένει.
διαλεχθέντες γὰρ ὅτι τὸ ζῷον γένος τοῦ ἀνθρώπου, ὁμοίως
δὲ καὶ τοῦ βοός, διειλεγμένοι ἐσόμεθα ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ
(102b.) γένει· ἐὰν δὲ τοῦ μὲν ἑτέρου δείξωμεν ὅτι γένος ἐστί, τοῦ
δὲ ἑτέρου ὅτι οὐκ ἔστι, διειλεγμένοι ἐσόμεθα ὅτι οὐκ ἐν τῷ
αὐτῷ γένει ταῦτ’ ἐστίν.
  Συμβεβηκὸς δέ ἐστιν ὃ μηδὲν μὲν τούτων ἐστί, μήτε
ὅρος μήτε ἴδιον μήτε γένος, ὑπάρχει δὲ τῷ πράγματι, (5)
καὶ ὃ ἐνδέχεται ὑπάρχειν ὁτῳοῦν ἑνὶ καὶ τῷ αὐτῷ καὶ μὴ
ὑπάρχειν· οἷον τὸ καθῆσθαι ἐνδέχεται ὑπάρχειν τινὶ τῷ
αὐτῷ καὶ μὴ ὑπάρχειν· ὁμοίως δὲ καὶ τὸ λευκόν· τὸ γὰρ
αὐτὸ οὐθὲν κωλύει ὁτὲ μὲν λευκὸν ὁτὲ δὲ μὴ λευκὸν εἶναι.
ἔστι δὲ τῶν τοῦ συμβεβηκότος ὁρισμῶν ὁ δεύτερος βελτίων· (10)
τοῦ μὲν γὰρ πρώτου ῥηθέντος ἀναγκαῖον, εἰ μέλλει τις συν-
ήσειν, προειδέναι τί ἐστιν ὅρος καὶ ἴδιον καὶ γένος· ὁ δὲ
δεύτερος αὐτοτελής ἐστι πρὸς τὸ γνωρίζειν τί ποτ’ ἐστὶ τὸ
λεγόμενον καθ’ αὑτό. προσκείθωσαν δὲ τῷ συμβεβηκότι
καὶ αἱ πρὸς ἄλληλα συγκρίσεις
 ὁπωσοῦν ἀπὸ τοῦ συμ- (15)
βεβηκότος λεγόμεναι, οἷον πότερον τὸ καλὸν ἢ τὸ συμφέρον
αἱρετώτερον, καὶ πότερον ὁ κατ’ ἀρετὴν ἢ ὁ κατ’ ἀπόλαυ-
σιν ἡδίων βίος, καὶ εἴ τι ἄλλο παραπλησίως τυγχάνει τού-
τοις λεγόμενον· ἐπὶ πάντων γὰρ τῶν τοιούτων ποτέρῳ μᾶλ- @1
λον τὸ κατηγορούμενον συμβέβηκεν ἡ ζήτησις γίνεται. δῆ- (20)
λον δ’ ἐξ αὐτῶν ὅτι τὸ συμβεβηκὸς οὐθὲν κωλύει ποτὲ καὶ
πρός τι ἴδιον γίνεσθαι· οἷον τὸ καθῆσθαι, συμβεβηκὸς ὄν,
ὅταν τις μόνος καθῆται, τότε ἴδιον ἔσται, μὴ μόνου δὲ καθ-
ημένου πρὸς τοὺς μὴ καθημένους ἴδιον. ὥστε καὶ πρός τι καὶ
ποτὲ οὐθὲν κωλύει τὸ συμβεβηκὸς ἴδιον γίνεσθαι. ἁπλῶς δ’ (25)
ἴδιον οὐκ ἔσται.
Πρῶτον δὲ πάντων περὶ ταὐτοῦ διοριστέον ποσαχῶς λέ- @1
γεται. δόξειε δ’ ἂν τὸ ταὐτὸν ὡς τύπῳ λαβεῖν τριχῇ διαιρεῖ-
σθαι. ἢ γὰρ ἀριθμῷ ἢ εἴδει ἢ γένει τὸ ταὐτὸν εἰώθαμεν προσ-
αγορεύειν· ἀριθμῷ μὲν ὧν ὀνόματα πλείω τὸ δὲ πρᾶγμα
ἕν, οἷον λώπιον καὶ ἱμάτιον· εἴδει δὲ ὅσα πλείω ὄντα (10)
ἀδιάφορα κατὰ τὸ εἶδός ἐστι, καθάπερ ἄνθρωπος ἀνθρώπῳ
καὶ ἵππος ἵππῳ· τὰ γὰρ τοιαῦτα τῷ εἴδει λέγεται ταὐτὰ
ὅσα ὑπὸ ταὐτὸ εἶδός ἐστιν· ὁμοίως δὲ καὶ γένει ταὐτὰ ὅσα
ὑπὸ ταὐτὸ γένος ἐστίν, οἷον ἵππος ἀνθρώπῳ. δόξειε δ’ ἂν τὸ
ἀπὸ τῆς αὐτῆς κρήνης ὕδωρ ταὐτὸν λεγόμενον ἔχειν τινὰ (15)
διαφορὰν παρὰ τοὺς εἰρημένους τρόπους. οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ τὸ
τοιοῦτόν γε ἐν τῷ αὐτῷ τετάχθω τοῖς καθ’ ἓν εἶδος ὁπωσοῦν
λεγομένοις· ἅπαντα γὰρ τὰ τοιαῦτα συγγενῆ καὶ παρα-
πλήσια ἀλλήλοις ἔοικεν εἶναι. 
μάλιστα δ’ ὁμολογου-
μένως τὸ ἓν ἀριθμῷ ταὐτὸν παρὰ πᾶσι δοκεῖ λέγεσθαι.
εἴωθε δὲ καὶ τοῦτο ἀποδίδοσθαι πλεοναχῶς· κυριώτατα μὲν (25)
καὶ πρώτως ὅταν ὀνόματι ἢ ὅρῳ τὸ ταὐτὸν ἀποδοθῇ, καθ-
άπερ ἱμάτιον λωπίῳ καὶ ζῷον πεζὸν δίπουν ἀνθρώπῳ· δεύτε-
ρον δ’ ὅταν τῷ ἰδίῳ, καθάπερ τὸ ἐπιστήμης δεκτικὸν ἀνθρώπῳ
καὶ τὸ τῇ φύσει ἄνω φερόμενον πυρί· τρίτον δ’ ὅταν ἀπὸ
τοῦ συμβεβηκότος, οἷον τὸ καθήμενον ἢ τὸ μουσικὸν Σωκρά- (30)
τει· πάντα γὰρ ταῦτα τὸ ἓν ἀριθμῷ βούλεται σημαίνειν.
ὅτι δ’ ἀληθὲς τὸ νῦν ῥηθέν ἐστιν, ἐκ τῶν μεταβαλλόντων
τὰς προσηγορίας μάλιστ’ ἄν τις καταμάθοι· πολλάκις γάρ,
ἐπιτάσσοντες ὀνόματι καλέσαι τινὰ τῶν καθημένων, μετα- @1
βάλλομεν ὅταν τύχῃ μὴ συνιεὶς ᾧ τὴν πρόσταξιν ποιού- (35)
μεθα, ὡς ἀπὸ τοῦ συμβεβηκότος αὐτοῦ μᾶλλον συνήσοντος,
καὶ κελεύομεν τὸν καθήμενον ἢ διαλεγόμενον καλέσαι πρὸς
ἡμᾶς, δῆλον ὡς ταὐτὸν ὑπολαμβάνοντες κατά τε τοὔνομα
καὶ κατὰ τὸ συμβεβηκὸς σημαίνειν.
(103b.)   Τὸ μὲν οὖν ταὐτόν, καθάπερ εἴρηται, τριχῇ διῃρήσθω.
ὅτι δ’ ἐκ τῶν πρότερον εἰρημένων οἱ λόγοι καὶ διὰ τούτων
καὶ πρὸς ταῦτα, μία μὲν πίστις ἡ διὰ τῆς ἐπαγωγῆς· εἰ
γάρ τις ἐπισκοποίη ἑκάστην τῶν προτάσεων καὶ τῶν προβλη-
μάτων, φαίνοιτ’ ἂν ἢ ἀπὸ τοῦ ὅρου ἢ ἀπὸ τοῦ ἰδίου ἢ ἀπὸ (5)
τοῦ γένους ἢ ἀπὸ τοῦ συμβεβηκότος γεγενημένη. ἄλλη δὲ
πίστις ἡ διὰ συλλογισμοῦ. ἀνάγκη γὰρ πᾶν τὶ περί τινος
κατηγορούμενον ἤτοι ἀντικατηγορεῖσθαι
 τοῦ πράγματος ἢ μή.
καὶ εἰ μὲν ἀντικατηγορεῖται, ὅρος ἢ ἴδιον ἂν εἴη (εἰ μὲν γὰρ
σημαίνει τὸ τί ἦν εἶναι, ὅρος, εἰ δὲ μὴ σημαίνει, ἴδιον· (10)
τοῦτο γὰρ ἦν ἴδιον, τὸ ἀντικατηγορούμενον μὲν μὴ σημαῖνον
δὲ τὸ τί ἦν εἶναι). εἰ δὲ μὴ ἀντικατηγορεῖται τοῦ πρά-
γματος, ἤτοι τῶν ἐν τῷ ὁρισμῷ τοῦ ὑποκειμένου λεγομένων
ἐστὶν ἢ οὔ. καὶ εἰ μὲν τῶν ἐν τῷ ὁρισμῷ λεγομένων, γένος
ἢ διαφορὰ ἂν εἴη, ἐπειδὴ ὁ ὁρισμὸς ἐκ γένους καὶ δια- (15)
φορῶν ἐστιν· εἰ δὲ μὴ τῶν ἐν τῷ ὁρισμῷ λεγομένων ἐστί,
δῆλον ὅτι συμβεβηκὸς ἂν εἴη· τὸ γὰρ συμβεβηκὸς ἐλέ-
γετο ὃ μήτε ὅρος μήτε ἴδιον μήτε γένος ἐστίν, ὑπάρχει δὲ
τῷ πράγματι.
Μετὰ τοίνυν ταῦτα δεῖ διορίσασθαι τὰ γένη τῶν κατ- (20)
ηγοριῶν, ἐν οἷς ὑπάρχουσιν αἱ ῥηθεῖσαι τέτταρες. ἔστι δὲ
ταῦτα τὸν ἀριθμὸν δέκα, τί ἐστι, ποσόν, ποιόν, πρός τι, @1
ποῦ, ποτέ, κεῖσθαι, ἔχειν, ποιεῖν, πάσχειν. ἀεὶ γὰρ τὸ
συμβεβηκὸς καὶ τὸ γένος καὶ τὸ ἴδιον καὶ ὁ ὁρισμὸς ἐν
μιᾷ τούτων τῶν κατηγοριῶν ἔσται· πᾶσαι γὰρ αἱ διὰ τού- (25)
των προτάσεις ἢ τί ἐστιν ἢ ποσὸν ἢ ποιὸν ἢ τῶν ἄλλων τινὰ
κατηγοριῶν σημαίνουσιν. δῆλον δ’ ἐξ αὐτῶν ὅτι ὁ τὸ τί ἐστι
σημαίνων ὁτὲ μὲν οὐσίαν σημαίνει, ὁτὲ δὲ ποσόν, ὁτὲ δὲ ποιόν, ὁτὲ
δὲ τῶν ἄλλων τινὰ κατηγοριῶν. ὅταν μὲν γὰρ ἐκκειμένου ἀνθρώ-
που φῇ τὸ ἐκκείμενον ἄνθρωπον εἶναι ἢ ζῷον, τί ἐστι λέγει καὶ (30)
οὐσίαν σημαίνει· ὅταν δὲ χρώματος λευκοῦ ἐκκειμένου φῇ τὸ
ἐκκείμενον λευκὸν εἶναι ἢ χρῶμα, τί ἐστι λέγει καὶ ποιὸν
σημαίνει. ὁμοίως δὲ καὶ ἐὰν πηχυαίου μεγέθους ἐκκειμένου
φῇ τὸ ἐκκείμενον πηχυαῖον εἶναι μέγεθος, τί ἐστι λέγει καὶ
ποσὸν σημαίνει. ὁμοίως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων· ἕκαστον (35)
γὰρ τῶν τοιούτων, ἐάν τε αὐτὸ περὶ αὑτοῦ λέγηται ἐάν τε
τὸ γένος περὶ τούτου, τί ἐστι σημαίνει· ὅταν δὲ περὶ ἑτέρου, οὐ
τί ἐστι σημαίνει ἀλλὰ ποσὸν ἢ ποιὸν ἤ τινα τῶν ἄλ-
λων κατηγοριῶν. ὥστε περὶ ὧν μὲν οἱ λόγοι καὶ ἐξ ὧν,
(104a.) ταῦτα καὶ τοσαῦτά ἐστι· πῶς δὲ ληψόμεθα καὶ δι’ ὧν
εὐπορήσομεν, μετὰ ταῦτα λεκτέον.
Aristoteles et Corpus Aristotelicum Phil., Categoriae. {0086.006} 
(1b.) λέγεται καὶ ἐν ὑποκειμένῳ ἐστίν, οἷον ἡ ἐπιστήμη ἐν ὑπο-
κειμένῳ μέν ἐστι τῇ ψυχῇ, καθ’ ὑποκειμένου δὲ λέγεται
τῆς γραμματικῆς· τὰ δὲ οὔτε ἐν ὑποκειμένῳ ἐστὶν οὔτε καθ’
ὑποκειμένου λέγεται, οἷον ὁ τὶς ἄνθρωπος ἢ ὁ τὶς ἵπ-
πος, —οὐδὲν γὰρ τῶν τοιούτων οὔτε ἐν ὑποκειμένῳ ἐστὶν (5)
οὔτε καθ’ ὑποκειμένου λέγεται·— ἁπλῶς δὲ τὰ ἄτομα καὶ ἓν
ἀριθμῷ κατ’ οὐδενὸς ὑποκειμένου λέγεται, ἐν ὑποκειμένῳ δὲ
ἔνια οὐδὲν κωλύει εἶναι· ἡ γὰρ τὶς γραμματικὴ τῶν ἐν ὑπο-
κειμένῳ ἐστίν.
(16a.) [ΠΕΡΙ ΕΡΜΗΝΕΙΑΣ] (t)
  Πρῶτον δεῖ θέσθαι τί ὄνομα καὶ τί ῥῆμα, ἔπειτα τί (1)
ἐστιν ἀπόφασις καὶ κατάφασις καὶ ἀπόφανσις καὶ λόγος.
  Ἔστι μὲν οὖν τὰ ἐν τῇ φωνῇ τῶν ἐν τῇ ψυχῇ παθη-
μάτων σύμβολα, καὶ τὰ γραφόμενα τῶν ἐν τῇ φωνῇ.
καὶ ὥσπερ οὐδὲ γράμματα πᾶσι τὰ αὐτά, οὐδὲ φωναὶ αἱ (5)
αὐταί· ὧν μέντοι ταῦτα σημεῖα πρώτων, ταὐτὰ πᾶσι πα-
θήματα τῆς ψυχῆς, καὶ ὧν ταῦτα ὁμοιώματα πράγματα
ἤδη ταὐτά. περὶ μὲν οὖν τούτων εἴρηται ἐν τοῖς περὶ ψυ-
χῆς, —ἄλλης γὰρ πραγματείας·— ἔστι δέ, ὥσπερ ἐν τῇ ψυχῇ
ὁτὲ μὲν νόημα ἄνευ τοῦ ἀληθεύειν ἢ ψεύδεσθαι ὁτὲ δὲ ἤδη (10)
ᾧ ἀνάγκη τούτων ὑπάρχειν θάτερον, οὕτω καὶ ἐν τῇ φωνῇ·
περὶ γὰρ σύνθεσιν καὶ διαίρεσίν ἐστι τὸ ψεῦδός τε καὶ τὸ
ἀληθές. τὰ μὲν οὖν ὀνόματα αὐτὰ καὶ τὰ ῥήματα ἔοικε
τῷ ἄνευ συνθέσεως καὶ διαιρέσεως νοήματι, οἷον τὸ ἄνθρω-
πος ἢ λευκόν, ὅταν μὴ προστεθῇ τι· οὔτε γὰρ ψεῦδος (15)
οὔτε ἀληθές πω. σημεῖον δ’ ἐστὶ τοῦδε· καὶ γὰρ ὁ τραγέλα-
φος σημαίνει μέν τι, οὔπω δὲ ἀληθὲς ἢ ψεῦδος, ἐὰν μὴ τὸ
εἶναι ἢ μὴ εἶναι προστεθῇ ἢ ἁπλῶς ἢ κατὰ χρόνον.
Ὄνομα μὲν οὖν ἐστὶ φωνὴ σημαντικὴ κατὰ συνθήκην
ἄνευ χρόνου, ἧς μηδὲν μέρος ἐστὶ σημαντικὸν κεχωρι- (20)
σμένον· ἐν γὰρ τῷ Κάλλιππος τὸ ιππος οὐδὲν καθ’ αὑτὸ
σημαίνει, ὥσπερ ἐν τῷ λόγῳ τῷ καλὸς ἵππος. οὐ μὴν οὐδ’
ὥσπερ ἐν τοῖς ἁπλοῖς ὀνόμασιν, οὕτως ἔχει καὶ ἐν τοῖς @1
πεπλεγμένοις· ἐν ἐκείνοις μὲν γὰρ οὐδαμῶς τὸ μέρος ση-
μαντικόν, ἐν δὲ τούτοις βούλεται μέν, ἀλλ’ οὐδενὸς κεχωρι- (25)
σμένον, οἷον ἐν τῷ ἐπακτροκέλης
 τὸ κελης. τὸ δὲ κατὰ
συνθήκην, ὅτι φύσει τῶν ὀνομάτων οὐδέν ἐστιν, ἀλλ’
ὅταν γένηται σύμβολον· ἐπεὶ δηλοῦσί γέ τι καὶ οἱ ἀγράμ-
ματοι ψόφοι, οἷον θηρίων, ὧν οὐδέν ἐστιν ὄνομα. 
  Ῥῆμα δέ ἐστι τὸ προσσημαῖνον χρόνον, οὗ μέρος οὐδὲν
σημαίνει χωρίς· ἔστι δὲ τῶν καθ’ ἑτέρου λεγομένων σημεῖον.
λέγω δ’ ὅτι προσσημαίνει χρόνον, οἷον ὑγίεια μὲν ὄνομα, τὸ
δ’ ὑγιαίνει ῥῆμα· προσσημαίνει γὰρ τὸ νῦν ὑπάρχειν. καὶ ἀεὶ
τῶν ὑπαρχόντων σημεῖόν ἐστιν, οἷον τῶν καθ’ ὑποκειμένου. (10)
—τὸ δὲ οὐχ ὑγιαίνει καὶ τὸ οὐ κάμνει οὐ ῥῆμα λέγω·
προσσημαίνει μὲν γὰρ χρόνον καὶ ἀεὶ κατά τινος ὑπάρχει,
τῇ διαφορᾷ δὲ ὄνομα οὐ κεῖται· ἀλλ’ ἔστω ἀόριστον ῥῆμα,
ὅτι ὁμοίως ἐφ’ ὁτουοῦν ὑπάρχει καὶ ὄντος καὶ μὴ ὄντος. (15)
ὁμοίως δὲ καὶ τὸ ὑγίανεν ἢ τὸ ὑγιανεῖ οὐ ῥῆμα, ἀλλὰ
πτῶσις ῥήματος· διαφέρει δὲ τοῦ ῥήματος, ὅτι τὸ μὲν
τὸν παρόντα προσσημαίνει χρόνον, τὰ δὲ τὸν πέριξ. —
αὐτὰ μὲν οὖν καθ’ αὑτὰ λεγόμενα τὰ ῥήματα ὀνόματά
ἐστι καὶ σημαίνει τι, —ἵστησι γὰρ ὁ λέγων τὴν διάνοιαν, @1 (20)
καὶ ὁ ἀκούσας ἠρέμησεν,— ἀλλ’ εἰ ἔστιν ἢ μή οὔπω
σημαίνει· οὐ γὰρ τὸ εἶναι ἢ μὴ εἶναι σημεῖόν ἐστι τοῦ
πράγματος, οὐδ’ ἐὰν τὸ ὂν εἴπῃς ψιλόν. αὐτὸ μὲν γὰρ
οὐδέν ἐστιν, προσσημαίνει δὲ σύνθεσίν τινα, ἣν ἄνευ τῶν
συγκειμένων οὐκ ἔστι νοῆσαι. (25)
  Λόγος δέ ἐστι φωνὴ σημαντική, ἧς τῶν μερῶν τι ση-
μαντικόν ἐστι κεχωρισμένον, ὡς φάσις ἀλλ’ οὐχ ὡς κατά-
φασις. λέγω δέ, οἷον ἄνθρωπος σημαίνει τι, ἀλλ’ οὐχ
ὅτι ἔστιν ἢ οὐκ ἔστιν (ἀλλ’ ἔσται κατάφασις ἢ ἀπό-
φασις ἐάν τι προστεθῇ)· ἀλλ’ οὐχ ἡ τοῦ ἀνθρώπου συλ- (30)
λαβὴ μία· οὐδὲ γὰρ ἐν τῷ μῦς τὸ υς σημαντικόν, ἀλλὰ
φωνή ἐστι νῦν μόνον. ἐν δὲ τοῖς διπλοῖς σημαίνει μέν,
ἀλλ’ οὐ καθ’ αὑτό, ὥσπερ εἴρηται. ἔστι δὲ λόγος ἅπας μὲν
(17a.) σημαντικός, οὐχ ὡς ὄργανον δέ, ἀλλ’ ὥσπερ εἴρηται κατὰ
συνθήκην· ἀποφαντικὸς δὲ οὐ πᾶς, ἀλλ’ ἐν ᾧ τὸ ἀληθεύειν
ἢ ψεύδεσθαι ὑπάρχει· οὐκ ἐν ἅπασι δὲ ὑπάρχει, οἷον
ἡ εὐχὴ λόγος μέν, ἀλλ’ οὔτ’ ἀληθὴς οὔτε ψευδής. οἱ
μὲν οὖν ἄλλοι ἀφείσθωσαν, —ῥητορικῆς γὰρ ἢ ποιητι- (5)
κῆς οἰκειοτέρα ἡ σκέψις,— ὁ δὲ ἀποφαντικὸς τῆς νῦν
  Ἔστι δὲ εἷς πρῶτος λόγος ἀποφαντικὸς κατάφασις,
εἶτα ἀπόφασις· οἱ δὲ ἄλλοι συνδέσμῳ εἷς. ἀνάγκη δὲ
πάντα λόγον ἀποφαντικὸν ἐκ ῥήματος εἶναι ἢ πτώσεως· (10)
ἔστι δὲ εἷς λόγος ἀποφαντικὸς ἢ (15)
ὁ ἓν δηλῶν ἢ ὁ συνδέσμῳ εἷς, πολλοὶ δὲ οἱ πολλὰ καὶ
μὴ ἓν ἢ οἱ ἀσύνδετοι. τὸ μὲν οὖν ὄνομα καὶ τὸ ῥῆμα φάσις
ἔστω μόνον, ἐπεὶ οὐκ ἔστιν εἰπεῖν οὕτω δηλοῦντά τι τῇ φωνῇ
ὥστ’ ἀποφαίνεσθαι, ἢ ἐρωτῶντός τινος, ἢ μὴ ἀλλ’ αὐτὸν
προαιρούμενον. τούτων δ’ ἡ μὲν ἁπλῆ ἐστὶν ἀπόφανσις, οἷον (20)
τὶ κατὰ τινὸς ἢ τὶ ἀπὸ τινός, ἡ δ’ ἐκ τούτων συγκειμένη,
οἷον λόγος τις ἤδη σύνθετος.
  Ἔστι δ’ ἡ μὲν ἁπλῆ ἀπόφανσις φωνὴ σημαντικὴ περὶ
τοῦ εἰ ὑπάρχει τι ἢ μὴ ὑπάρχει, ὡς οἱ χρόνοι διῄρηνται·
κατάφασις δέ ἐστιν ἀπόφανσις τινὸς κατὰ τινός, ἀπό- (25)
φασις δέ ἐστιν ἀπόφανσις τινὸς ἀπὸ τινός.
Causa formal
καὶ ἐπὶ τοῦ τί ἦν εἶναι δ’ ὡσαύτως. 
Τῶν γὰρ μέσων, ὧν ἐστί τι ἔσχατον καὶ πρότερον, ἀναγκαῖον εἶναι τὸ πρότερον αἴτιον τῶν μετ’ αὐτό. εἰ γὰρ εἰπεῖν ἡμᾶς δέοι τί τῶν τριῶν αἴτιον, τὸ πρῶτον ἐροῦμεν· οὐ γὰρ δὴ τό γ’ ἔσχατον, οὐδενὸς γὰρ τὸ τελευταῖον· ἀλλὰ μὴν οὐδὲ τὸ μέσον, ἑνὸς γάρ
A causa formal deixa-se enunciar por Aristóteles de diversas formas. Esta aqui presente é das mais completas. O quê que já era o ser de algo, isto é, o quê, que é o que algo é, existe antes disso que é, o que quer que seja, ter chegado à existência. A forma indicia a compreensão do que é preciso que esteja em X para ser o que é: o que é preciso a um homem para ser homem e compreendido como tal, o que era preciso para ser cadeira para ser o que é e compreendida como tal, etc., etc.. Podemos perceber, a respeito das causas anteriores, com excepção da causa final— que pode definir a essência de um ente quanto à finalidade que a define— que elas não definem completamente o que um ente é. A forma define o sentido que dá a compreender um ente na sua essência, no que o faz ser ao modo como é. É como se um nome ou um substantivo fosse compreendido como um verbo. Um homem por exemplo é SER AO MODO DE UM HOMEM, HOMINIZA-SE. Um cão é ser cão, isto é, ser ao modo de um cão, "canidiza". 
Quando dizemos que carne consiste em terra, esta em ar e este em água está-se a apontar para a sua consistência. A carne é formada por proteínas, gorduras e água. A carne pode ser animal ou humana, e a animal diferente em cada espécie e anatomia. Mas a determinação da matéria admite graus de precisão. O mesmo se passa com a determinação eficiente. Pode haver afecções acessórias ou acidentais ou casuais. Pode haver afecções essenciais: a possibilidade radical de ser-se afectado pelo próprio potencial que torna uma coisa naquilo que ela é. Ou seja, pode haver uma razão eficiente que actue essencial e estruturalmente sobre cada coisa. A causa final pode descrever o que uma coisa é, normalmente se for meio ou instrumento: o fim específico em vista do qual qualquer coisa é determinada antes mesmo de existir. A pergunta "o que é X?" requer uma resposta que enuncie "um quê": o quê específico que define essencialmente uma coisa. 
No programa do livro Zeta da Metafísica, Aristóteles procura responder à pergunta citada. Heidegger e Aubenque referem o passo. Importa vincar que a resposta de Aristóteles não é apenas positiva. A resposta move-se em duas direcções. Uma é proibitiva. Importa interditar respostas ambíguas e insuficientes à pergunta pela entidade. A interdição exclui diversos horizontes categoriais. No catálogo das categorias (cf. Infra) mais completo que Aristóteles enuncia podemos identificar os horizontes de determinação de um ente. 
Tί ἐστι: O que é que X tem para ser um X e ser o X que é?
Ποιόν: Como é e de que modo?
Ποσόν: De que tamanho é X ou qual a sua dimensão? 
Πρός τι: Por referência ao quê ou por relação com o quê? Isto é: quais são os elos ou nexos que põem X numa relação de identidade consigo e diferença relativamente a tudo que X não é? Com que outras entidades estabelece uma relação? Qual a rede de nexos que constitui X, a sua constelação? Uma coisa existe sem estar isolada na posição absoluta de si absolvida de tudo. É assim que X é o dobro de… e metade de…. 
Ποῦ: Onde é que está? Qual é o seu sítio e lugar próprio?
Ποτέ: Quando e durante quanto tempo? 
Κεῖσθαι: Como é que se encontra? Aristóteles visa por exemplo a posição que o corpo humano assume ao estar em combate, estar a fazer uma caminhada, estar deitado a dormir, estar sentado à conversa. Assim também as coisas estão numa posição determinada, encontram-se num “estar”. A mesa de pernas para o ar, arrumada, a meio da sala, encostada à parede. A chávena fora do sítio, no lava loiças ou em cima da mesa para a sobremesa, etc., etc..
Ἔχειν, o ter. O que é que X tem? Aristóteles desdobra a categoria do ter, “habitus”, em várias frentes. A. A disposição que constitui qualquer coisa e que permite “ser afectada por um agente”  (“intervencionada”, “accionada”, “tratada”, “lidada”, “agida”, “resolvida”, etc., etc..), isto é, trata-se do objecto de uma determinada acção operada por um agente da passiva específica que de cada vez se trata. O que uma coisa tem ou possui pode por outro lado ser: “dirigir-se a si de acordo com a natureza ou de acordo com o impulso de cada um” (MF 1023a8-19). Diz-se que a febre “tem” o homem, o tirano “possui” a cidade, as pessoas vestidas “têm” roupa. Pode ser o potencial de um objecto que permite a sua transformação: o trigo para o pão, o mármore para a estátua, o ouro para o anel, etc.. Pode ser a relação do que contem ao seu conteúdo. O contentor contem líquido, a embalagem contem bens, etc.. Pode pensar-se o conteúdo como contido em… por… Pode ser ainda o poder de reprimir a impulsão que cada um tem para agir ou actuar ou o poder de suster qualquer coisa de ruir ou de se transformar. É o que existe a constituir a relação intrínseca entre um ter e um tido. Ter um fato no armário e ter um fato vestido são formas diferentes de ter um fato e de um fato ser tido. Num caso está arrumado no outro é “trazido”. Vestir um fato, Vestir-se um fato, altera a disposição do fato. O fato adquirido que pode ser usado passa a ser usado. Quando se diz que alguém está vestido diz-se que não está nu e que tem roupa, independente de qual seja. É diferente de dizer-se: “Aquele armário tem um fato”.
Ποιεῖν: o que produz X, o que faz? Como actua. A forma activa de X ser causa impacto, produz uma energia específica que tem que ver com a sua actividade. Uma actividade específica da coisa que é gerada a partir de si ou provocada. É um modo de ver o Ter de uma coisa. Trata-se da produção da actividade específica de uma coisa, o lado activo de um estado de coisas: poder andar e fazer o caminho, acender a vela, ligar o dispositivo. 
Πάσχειν é o correlato de uma acção, o lado passivo de uma actividade. É o caminho percorrido e andado, a vela acesa, o dispositivo ligado. A disposição que X tem permite pensar X como campo susceptível de ser afecto por agentes que lhe são intrínsecos ou extrínsecos. Permite pensar concomitantemente X como o agente de acções. 
Apenas a pergunta que exprime a primeira categoria: o que é que faz X ser o X que é? O que é X? Pode ser respondida pela οὐσία. O ser que X é, a entidade presente nele que faz de X ser X, a X-idade, é o que responde ao que uma coisa é, ao que é preciso ter para ser o que é. Todas as outras existem na dependência exclusiva do τι do τὸ ὄν. São morfologias não independentes de uma coisa. Não articulam, portanto, o sentido decisivo que responde à pergunta: o que é isto? O que faz “disto” ser isto desta maneira? 
Ser οὐσία significa, σημαίνει, γὰρ: 
A οὐσία: é o “é” na resposta à pergunta: “o que é isto?”, “isto “é”…”. O ente, o que uma coisa é, é o que ‘faz’ esse ente ser o ente que é. Por outro lado, a forma mínima de visar o que uma coisa é, é dizer: X “é isto que existe ou é desta e daqueloutra maneira”:— τὸ μὲν τί ἐστι καὶ τόδε τι. (Cf. Frede/Patzig: was es heißt dies zu sein/Dies von der Art (o que quer dizer ser ‘isto’/ ‘isto’ desta maneira). Uma entidade é a condição de possibilidade que um ente tem para ser o ente que é. A entidade confere ao ente o que esse ente requer para ser o ente que é. A árvore na floresta trabalhada na serração. As tábuas na marcenaria. A mesa. O rectângulo, o rectângulo de madeira. O tampo da mesa. A mesa é ‘isto’ aqui desta maneira. O que é isto? Isto é uma mesa. Uma mesa é um ente que existe desta maneira, é uma espécie de peça de mobiliário, do género do equipamento, etc.., etc.. O que X é é definido pelo advérbio de modo expresso pelo pronome indefinido ΤΙ. X manifesta o seu ser-que-é de um determinado modo, jeito e maneira. Mas um modo, jeito e maneira que dependem exclusivamente do QUE X é. Tudo se passa como se tivéssemos de referir o que X é não por um nome mas por um verbo que desse também conta do seu modo de ser. Por absurdo que possa parecer a formulação: a “mesidade” da mesa, é a entidade que faz da mesa o ente que é. Poderíamos dizer que a mesa “mesa”, as mesas “mesam”, como se o infinitivo “mesar” fosse a expressão da acção peculiar do objecto mesa, a expressão do seu ser. Assim a “cadeiridade” de “uma cadeira” é a entidade que faz de um ente ser uma cadeira. O “cadeirar” seria a acção específica do ente que uma cadeira é. Este sentido verbal da ΟΥΣΙΑ obriga a pensar uma substância não apenas como sujeito inerte e lógico de um enunciado mas como um “ente vivo” se assim se pode dizer que ao mesmo tempo que existe manifesta a sua essência ao ser o que é.
Hipótese A. Os infinitivos sem sujeito. Nomen actionis e nomen rei actae.
“É por isso que levanta uma dificuldade saber se podemos exprimir o que uma pessoa é se dissermos que é o andar, o curar-se, o estar sentada διὸ κἂν ἀπορήσειέ τις πότερον τὸ βαδίζειν καὶ τὸ ὑγιαίνειν καὶ τὸ καθῆσθαι”. O que é que queremos significar com o andar, o curar-se, o estar sentado? O andar, o curar-se e o estar sentado são infinitivos. As suas acções apenas podem ser concretizadas com os seus agentes. A gramática chama a esta forma de concretizar uma acção sem a poder evidenciar recortada em si mesma: “nomina actionis”. “Ora nenhuma destas acções existe naturalmente constituída em si e por si mesma nem pode ser separada da entidade concreta que é o seu agente οὐδὲν γὰρ αὐτῶν ἐστὶν οὔτε καθ’ αὑτὸ πεφυκὸς οὔτε χωρίζεσθαι δυνατὸν τῆς οὐσίας)”
Hipótese B. Particípio presente.
Aristóteles interroga-se se não conseguiremos exprimir melhor o que X é se enunciarmos a acção que de cada vez está a ter lugar e a ser através de particípios presentes (ἀλλὰ μᾶλλον, εἴπερ). Em vez de dizermos caminhar, dizemos o que caminha, o caminhante, τὸ βαδίζον, em vez de dizermos sentar, dizemos o que está sentado ou o que se senta, τὸ καθήμενον, e em vez de dizermos curar-se, dizemos: o que se cura, τὸ ὑγιαῖνον. Se acentuarmos o aspecto verbal do particípio presente,— o que podemos enunciar em português pela integrante que… ou pelo gerúndio, caminhando, sentando-se, curando-se— apontamos para uma acção em decurso, para o que está a transcorrer, já teve o seu início mas não teve o seu termo: está sendo: τὸ βαδίζειν/τὸ βαδίζον, τὸ ὑγιαίνειν/τὸ ὑγιαῖνον, τὸ καθῆσθαι/τὸ καθήμενον. Dá-se com o aspecto verbal do particípio uma alteração do sentido que não se opera com a indeterminação do infinitivo. Sem dúvida a forma nominal do particípio presente aponta como o infinitivo para um sentido que excede o mero substantivo. É assim que há uma relação complexa entre ser e sendo ou ser e ente no sentido em que o ente é o que está a ser, o que está sendo: Τὸ εἶναι é concretizado no que cada coisa individual e singularmente está a ser o que é. O ser é também concretizado pelo nomen actionis dos sendos específicos que de cada vez estão a desformalizar e a determinar melhor a acção abstracta, a acção de todas as acções que é alguém ou algo existir. A ousia refere cada coisa das que estão a ser ao modo específico do serem o que são (ἕκαστον αὐτῶν ὂν σημαίνει).
Quando dizemos que X é o sendo do seu ser, referimos a actividade peculiar e não alienável de X ser o que é e não ser tudo o que não é. Mas há uma relação de não independência entre o substrato que subsiste e o subsistente, o resistente, o que não desistiu de ser  ou não tem cancelada esta possibilidade extraordinária e nunca vista directamente de estar sendo o ser que é. É assim que se passa com tudo o resto (ὁμοίως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων ὁτουοῦν τῶν τοιούτων).
A primeira conclusão é negativa e proibitiva. Interdita o “sendo” ser independente do subsistente, τὸ ὑποκείμενον, subiectum. Quer dizer, ser expressa uma morfologia não independente do agente do ser. Ser alguém implica esta condição de possibilidade que o faz ser. O que o faz ser e faz ser sendo o que é, permite: sentar-se, levantar-se, curar-se, adoecer, mexer-se, dançar, ter este e aqueloutro aspecto. O que alguém é é este “modo peculiar de ser tal como é”. Todos somos como toda a gente e ninguém. Mas cada um é como cada qual. O como alguém é, é determinado por advérbios. O ser de alguém e de algo é a forma peculiar como se apresenta. Não apenas o ser num determinado período de tempo, nem o estar num lugar, nem atitude do corpo, nem a qualidade específica das suas características e do seu potencial, o que faz e o que sofre. O que define alguém é a forma particular como existe, o que é preciso ter para ser o que é. Nada do que alguém faz, é, sofre, etc., etc., existe abstractamente fora do subsistente, do existente, que alguém é (οὐδὲν γὰρ αὐτῶν ἐστὶν οὔτε καθ’ αὑτὸ πεφυκὸς οὔτε χωρίζεσθαι δυνατὸν τῆς οὐσίας).
Hipótese C: o substrato subsistente: 
É isto, então, que parece ser mais o que os entes são, razão pela qual há algo que é o substrato subsistente que é definido por todas as outras categorias (isto é a ΟΥΣΙΑ e o que cada é singular, individual e particularmente), é precisamente essa identidade do que é uma coisa que reluz na categoria deste género: o ser bom e o estar sentado não podem ser ditos se não houver este substrato subsistente que persiste sendo (ταῦτα δὲ μᾶλλον φαίνεται ὄντα, διότι ἔστι τι τὸ ὑποκείμενον αὐτοῖς ὡρισμένον (τοῦτο δ’ ἐστὶν ἡ οὐσία καὶ τὸ καθ’ ἕκαστον), ὅπερ ἐμφαίνεται ἐν τῇ κατηγορίᾳ τῇ τοιαύτῃ· τὸ ἀγαθὸν γὰρ ἢ τὸ καθήμενον οὐκ ἄνευ τούτου λέγεται.)  
“É evidente, por conseguinte que é por causa dela do estar sendo cada coisa a coisa que é que todas as outras são ditas dela, de tal sorte que o que primeiramente é, não apenas o que é, mas o que simplesmente de forma absoluta é, é a ousia (δῆλον οὖν ὅτι διὰ ταύτην κἀκείνων ἕκαστον ἔστιν, ὥστε τὸ πρώτως ὂν καὶ οὐ τὶ ὂν ἀλλ’ ὂν ἁπλῶς ἡ οὐσία ἂν εἴη.)” 


3ª sessão. Handout. 19 de Feveiro, 2019 Sen. Ep. 58. 6.  Quomodo dicetur ο ὐ σία res necessaria , natura continens fundamentum o...