(132) Τὸν δὲ φυσικὸν λόγον διαιροῦσιν εἴς τε τὸν περὶ σωμάτων
τόπον καὶ περὶ ἀρχῶν καὶ στοιχείων καὶ θεῶν καὶ περάτων καὶ
τόπου καὶ κενοῦ. καὶ οὕτω μὲν εἰδικῶς, γενικῶς δ’ εἰς τρεῖς
τόπους, τόν τε περὶ κόσμου καὶ τὸν περὶ τῶν στοιχείων καὶ
τρίτον τὸν αἰτιολογικόν. (5)
Τὸν δὲ περὶ τοῦ κόσμου διαιρεῖσθαί φασιν εἰς δύο μέρη. μιᾷ
γὰρ σκέψει ἐπικοινωνεῖν αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀπὸ τῶν μαθημάτων,
καθ’ ἣν ζητοῦσι περί τε τῶν ἀπλανῶν καὶ τῶν πλανωμένων, οἷον
εἰ ὁ ἥλιός ἐστι τηλικοῦτος ἡλίκος φαίνεται, καὶ ὁμοίως εἰ ἡ
σελήνη, καὶ περὶ δινήσεως καὶ τῶν ὁμοίων τούτοις ζητημάτων. (10)
(133) ἑτέραν δ’ αὐτοῦ σκέψιν εἶναι ἥτις μόνοις τοῖς φυσικοῖς ἐπιβάλλει,
καθ’ ἣν ζητεῖται ἥ τ’ οὐσία αὐτοῦ [καὶ εἰ ὁ ἥλιος καὶ οἱ ἀστέρες
ἐξ ὕλης καὶ εἴδους] καὶ εἰ γενητὸς ἢ ἀγένητος καὶ εἰ ἔμψυχος ἢ
ἄψυχος καὶ εἰ φθαρτὸς ἢ ἄφθαρτος καὶ εἰ προνοίᾳ διοικεῖται καὶ
περὶ τῶν λοιπῶν. τόν τ’ αἰτιολογικὸν εἶναι καὶ αὐτὸν διμερῆ· @1 (5)
μιᾷ δ’ αὐτοῦ ἐπισκέψει ἐπικοινωνεῖν τὴν τῶν ἰατρῶν ζήτησιν,
καθ’ ἣν ζητοῦσι περί τε τοῦ ἡγεμονικοῦ τῆς ψυχῆς καὶ τῶν ἐν
ψυχῇ γινομένων καὶ περὶ σπερμάτων καὶ τῶν τούτοις ὁμοίων·
τοῦ δ’ ἑτέρου καὶ τοὺς ἀπὸ τῶν μαθημάτων ἀντιποιεῖσθαι, οἷον
πῶς ὁρῶμεν, τίς ἡ αἰτία τῆς κατοπτρικῆς φαντασίας, ὅπως νέφη (10)
συνίσταται, βρονταὶ καὶ ἴριδες καὶ ἅλως καὶ κομῆται καὶ τὰ
παραπλήσια.
τόπον καὶ περὶ ἀρχῶν καὶ στοιχείων καὶ θεῶν καὶ περάτων καὶ
τόπου καὶ κενοῦ. καὶ οὕτω μὲν εἰδικῶς, γενικῶς δ’ εἰς τρεῖς
τόπους, τόν τε περὶ κόσμου καὶ τὸν περὶ τῶν στοιχείων καὶ
τρίτον τὸν αἰτιολογικόν. (5)
Τὸν δὲ περὶ τοῦ κόσμου διαιρεῖσθαί φασιν εἰς δύο μέρη. μιᾷ
γὰρ σκέψει ἐπικοινωνεῖν αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀπὸ τῶν μαθημάτων,
καθ’ ἣν ζητοῦσι περί τε τῶν ἀπλανῶν καὶ τῶν πλανωμένων, οἷον
εἰ ὁ ἥλιός ἐστι τηλικοῦτος ἡλίκος φαίνεται, καὶ ὁμοίως εἰ ἡ
σελήνη, καὶ περὶ δινήσεως καὶ τῶν ὁμοίων τούτοις ζητημάτων. (10)
(133) ἑτέραν δ’ αὐτοῦ σκέψιν εἶναι ἥτις μόνοις τοῖς φυσικοῖς ἐπιβάλλει,
καθ’ ἣν ζητεῖται ἥ τ’ οὐσία αὐτοῦ [καὶ εἰ ὁ ἥλιος καὶ οἱ ἀστέρες
ἐξ ὕλης καὶ εἴδους] καὶ εἰ γενητὸς ἢ ἀγένητος καὶ εἰ ἔμψυχος ἢ
ἄψυχος καὶ εἰ φθαρτὸς ἢ ἄφθαρτος καὶ εἰ προνοίᾳ διοικεῖται καὶ
περὶ τῶν λοιπῶν. τόν τ’ αἰτιολογικὸν εἶναι καὶ αὐτὸν διμερῆ· @1 (5)
μιᾷ δ’ αὐτοῦ ἐπισκέψει ἐπικοινωνεῖν τὴν τῶν ἰατρῶν ζήτησιν,
καθ’ ἣν ζητοῦσι περί τε τοῦ ἡγεμονικοῦ τῆς ψυχῆς καὶ τῶν ἐν
ψυχῇ γινομένων καὶ περὶ σπερμάτων καὶ τῶν τούτοις ὁμοίων·
τοῦ δ’ ἑτέρου καὶ τοὺς ἀπὸ τῶν μαθημάτων ἀντιποιεῖσθαι, οἷον
πῶς ὁρῶμεν, τίς ἡ αἰτία τῆς κατοπτρικῆς φαντασίας, ὅπως νέφη (10)
συνίσταται, βρονταὶ καὶ ἴριδες καὶ ἅλως καὶ κομῆται καὶ τὰ
παραπλήσια.
11.1 DL 7.132-133
Os estoicos dividem o horizonte dos fenómenos físicos no
tópico
Que se refere aos corpos, em primeiro lugar ao estudo dos
princípios,
Depois dos elementos, dos deuses e dos limites, do lugar e do vazio.
Dividem assim a física em áreas específicas. Mas também a dividem genericamente
em três áreas: a que se refere ao cosmos, a que se refere aos elementos e a
etologia. Afirmam que a área que se refere ao cosmos se divide em duas partes,
pois os matemáticos tÊm em comum com os físicos um único exame do cosmos: exame
em virtude do qual investigam não apenas as estrelas fixas mas também as
errantes (os planetas), por exemplo, se o sol é tão grande como parece, e se do
mesmo modo se passa com a lua. As suas investigações referem-se à rotação dos
astros e a assuntos semelhantes a estes. Todavia, há outro exame do cosmos que
unicamente diz respeito aos físicos, exame em virtude do qual se investiga não
apenas a sua substância mas também se o sol e os astros se compõem de matéria e
forma, e se o cosmos é gerado ou não é gerado, animado ou não animado,
corruptível ou incorruptível, se é administrado pela providência, etc., etc.. A
área de investigação causal também têm duas partes: a investigação dos médicos
tem em comum con a física uma só via de investigação. Em virtude da dita vía de
investigação, os físicos investigam sobretudo o conductor da alma, sobre o que
sucede na alma, sobre as sementes e outros assuntos semelhantes a estes. Os
matemáticos também reivindicam a outra parte da etologia. Por exemplo, como
vemos qual é a causa da imagem do espelho, como se formam as nuvens, os
trovões, os arco-íris, os discos do sol e da lua, os cometas e os fenómenos
semelhantes.
(1025b) Ε3-10
Αἱ ἀρχαὶ καὶ τὰ αἴτια ζητεῖται τῶν ὄντων, δῆλον δὲ (3)
ὅτι ᾗ ὄντα. ἔστι γάρ τι αἴτιον ὑγιείας καὶ εὐεξίας, καὶ τῶν
μαθηματικῶν εἰσὶν ἀρχαὶ καὶ στοιχεῖα καὶ αἴτια, καὶ ὅλως (5)
δὲ πᾶσα ἐπιστήμη διανοητικὴ ἢ μετέχουσά τι διανοίας περὶ
αἰτίας καὶ ἀρχάς ἐστιν ἢ ἀκριβεστέρας ἢ ἁπλουστέρας. ἀλλὰ
πᾶσαι αὗται περὶ ὄν τι καὶ γένος τι περιγραψάμεναι περὶ
τούτου πραγματεύονται, ἀλλ’ οὐχὶ περὶ ὄντος ἁπλῶς οὐδὲ ᾗ
ὄν, οὐδὲ τοῦ τί ἐστιν οὐθένα λόγον ποιοῦνται
"Nós estamos à procura dos princípios e das causas das coisas que
existem, e obviamente deles enquanto sendo o que são. Porque, enquanto há uma
causa de saúde e de boa condição, e os objetos da matemática têm primeiros
princípios e elementos e causas, e em geral, toda ciência que resulta de um
pensamento teórico ou envolve um pensamento teórico lida com causas e
princípios, mais ou menos precisos. Todas essas ciências circunscrevem algum
ser particular e algum género determinado, e investigam isso, mas não se
preocupam com o ser que simplesmente existe sem qualificação nem por onde vem a
ser justamente o que é, nem produzem nenhuma definição do que é a essência de
um ente.”
ἐπεὶ δὲ καὶ ἡ
φυσικὴ ἐπιστήμη τυγχάνει οὖσα περὶ γένος τι τοῦ ὄντος (περὶ
γὰρ τὴν τοιαύτην ἐστὶν οὐσίαν ἐν ᾗ ἡ ἀρχὴ τῆς κινήσεως καὶ (20)
στάσεως ἐν αὐτῇ), δῆλον ὅτι οὔτε πρακτική ἐστιν οὔτε ποιητική
(τῶν μὲν γὰρ ποιητῶν ἐν τῷ ποιοῦντι ἡ ἀρχή, ἢ νοῦς ἢ τέ-
χνη ἢ δύναμίς τις, τῶν δὲ πρακτῶν ἐν τῷ πράττοντι, ἡ
προαίρεσις· τὸ αὐτὸ γὰρ τὸ πρακτὸν καὶ προαιρετόν),
ὥστε εἰ πᾶσα διάνοια ἢ πρακτικὴ ἢ ποιητικὴ ἢ θεωρητική, (25)
ἡ φυσικὴ θεωρητική τις ἂν εἴη, ἀλλὰ θεωρητικὴ περὶ τοιοῦ-
τον ὂν ὅ ἐστι δυνατὸν κινεῖσθαι, καὶ περὶ οὐσίαν τὴν κατὰ
τὸν λόγον ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ ὡς οὐ χωριστὴν μόνον.
φυσικὴ ἐπιστήμη τυγχάνει οὖσα περὶ γένος τι τοῦ ὄντος (περὶ
γὰρ τὴν τοιαύτην ἐστὶν οὐσίαν ἐν ᾗ ἡ ἀρχὴ τῆς κινήσεως καὶ (20)
στάσεως ἐν αὐτῇ), δῆλον ὅτι οὔτε πρακτική ἐστιν οὔτε ποιητική
(τῶν μὲν γὰρ ποιητῶν ἐν τῷ ποιοῦντι ἡ ἀρχή, ἢ νοῦς ἢ τέ-
χνη ἢ δύναμίς τις, τῶν δὲ πρακτῶν ἐν τῷ πράττοντι, ἡ
προαίρεσις· τὸ αὐτὸ γὰρ τὸ πρακτὸν καὶ προαιρετόν),
ὥστε εἰ πᾶσα διάνοια ἢ πρακτικὴ ἢ ποιητικὴ ἢ θεωρητική, (25)
ἡ φυσικὴ θεωρητική τις ἂν εἴη, ἀλλὰ θεωρητικὴ περὶ τοιοῦ-
τον ὂν ὅ ἐστι δυνατὸν κινεῖσθαι, καὶ περὶ οὐσίαν τὴν κατὰ
τὸν λόγον ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ ὡς οὐ χωριστὴν μόνον.
Ibid.: 18-28
ἔστι δὲ τῶν ὁριζομένων (30)
καὶ τῶν τί ἐστι τὰ μὲν ὡς τὸ σιμὸν τὰ δ’ ὡς τὸ κοῖ-
λον. διαφέρει δὲ ταῦτα ὅτι τὸ μὲν σιμὸν συνειλημμένον ἐστὶ
καὶ τῶν τί ἐστι τὰ μὲν ὡς τὸ σιμὸν τὰ δ’ ὡς τὸ κοῖ-
λον. διαφέρει δὲ ταῦτα ὅτι τὸ μὲν σιμὸν συνειλημμένον ἐστὶ
μετὰ τῆς ὕλης (ἔστι γὰρ τὸ σιμὸν κοίλη ῥίς), ἡ δὲ κοιλό-
της ἄνευ ὕλης αἰσθητῆς. εἰ δὴ πάντα τὰ φυσικὰ ὁμοίως τῷ
(1026a) σιμῷ λέγονται, οἷον ῥὶς ὀφθαλμὸς πρόσωπον σὰρξ ὀστοῦν,
ὅλως ζῷον, φύλλον ῥίζα φλοιός, ὅλως φυτόν (οὐθενὸς
γὰρ ἄνευ κινήσεως ὁ λόγος αὐτῶν, ἀλλ’ ἀεὶ ἔχει ὕλην),
δῆλον πῶς δεῖ ἐν τοῖς φυσικοῖς τὸ τί ἐστι ζητεῖν καὶ ὁρίζε-
σθαι, καὶ διότι καὶ περὶ ψυχῆς ἐνίας θεωρῆσαι τοῦ φυσικοῦ, (5)
ὅση μὴ ἄνευ τῆς ὕλης ἐστίν. ὅτι μὲν οὖν ἡ φυσικὴ θεωρη-
τική ἐστι, φανερὸν ἐκ τούτων·
της ἄνευ ὕλης αἰσθητῆς. εἰ δὴ πάντα τὰ φυσικὰ ὁμοίως τῷ
(1026a) σιμῷ λέγονται, οἷον ῥὶς ὀφθαλμὸς πρόσωπον σὰρξ ὀστοῦν,
ὅλως ζῷον, φύλλον ῥίζα φλοιός, ὅλως φυτόν (οὐθενὸς
γὰρ ἄνευ κινήσεως ὁ λόγος αὐτῶν, ἀλλ’ ἀεὶ ἔχει ὕλην),
δῆλον πῶς δεῖ ἐν τοῖς φυσικοῖς τὸ τί ἐστι ζητεῖν καὶ ὁρίζε-
σθαι, καὶ διότι καὶ περὶ ψυχῆς ἐνίας θεωρῆσαι τοῦ φυσικοῦ, (5)
ὅση μὴ ἄνευ τῆς ὕλης ἐστίν. ὅτι μὲν οὖν ἡ φυσικὴ θεωρη-
τική ἐστι, φανερὸν ἐκ τούτων·
Das coisas definidas, ou seja, de "o que é", algumas são como
"achatado" e outras como o "côncavo". E estes diferem
porque "achatado" está ligado à matéria (pois o que é achatado é um
nariz côncavo), enquanto a concavidade é independente da matéria perceptível.
Se, então, todas as coisas naturais são análogas ao ser achatado na sua
natureza; por exemplo. nariz, olho, cara, carne, osso e, em geral, animal;
folha, raiz, casca, e, em geral, planta (pois nenhum destes entes pode ser
definido sem referência ao movimento - eles têm sempre matéria), é claro como
devemos procurar e definir o 'o quê' no caso de objetos naturais , e também que
pertence ao estudante da natureza estudar até mesmo a alma em certo sentido,
isto é, estudá-la ou estudar o que nela ocorre enquanto não é independente da
matéria.
ἀλλ’ ἔστι καὶ ἡ μαθημα-
τικὴ θεωρητική· ἀλλ’ εἰ ἀκινήτων καὶ χωριστῶν ἐστί, νῦν
ἄδηλον, ὅτι μέντοι ἔνια μαθήματα ᾗ ἀκίνητα καὶ ᾗ χωρι-
στὰ θεωρεῖ, δῆλον. εἰ δέ τί ἐστιν ἀΐδιον καὶ ἀκίνητον καὶ (10)
χωριστόν, φανερὸν ὅτι θεωρητικῆς τὸ γνῶναι, οὐ μέντοι φυ- @1
σικῆς γε (περὶ κινητῶν γάρ τινων ἡ φυσική) οὐδὲ μαθημα-
τικῆς, ἀλλὰ προτέρας ἀμφοῖν. ἡ μὲν γὰρ φυσικὴ περὶ
χωριστὰ μὲν ἀλλ’ οὐκ ἀκίνητα, τῆς δὲ μαθηματικῆς ἔνια
περὶ ἀκίνητα μὲν οὐ χωριστὰ δὲ ἴσως ἀλλ’ ὡς ἐν ὕλῃ· ἡ (15)
δὲ πρώτη καὶ περὶ χωριστὰ καὶ ἀκίνητα. ἀνάγκη δὲ πάντα
μὲν τὰ αἴτια ἀΐδια εἶναι, μάλιστα δὲ ταῦτα· ταῦτα γὰρ
αἴτια τοῖς φανεροῖς τῶν θείων. ὥστε τρεῖς ἂν εἶεν φιλοσο-
τικὴ θεωρητική· ἀλλ’ εἰ ἀκινήτων καὶ χωριστῶν ἐστί, νῦν
ἄδηλον, ὅτι μέντοι ἔνια μαθήματα ᾗ ἀκίνητα καὶ ᾗ χωρι-
στὰ θεωρεῖ, δῆλον. εἰ δέ τί ἐστιν ἀΐδιον καὶ ἀκίνητον καὶ (10)
χωριστόν, φανερὸν ὅτι θεωρητικῆς τὸ γνῶναι, οὐ μέντοι φυ- @1
σικῆς γε (περὶ κινητῶν γάρ τινων ἡ φυσική) οὐδὲ μαθημα-
τικῆς, ἀλλὰ προτέρας ἀμφοῖν. ἡ μὲν γὰρ φυσικὴ περὶ
χωριστὰ μὲν ἀλλ’ οὐκ ἀκίνητα, τῆς δὲ μαθηματικῆς ἔνια
περὶ ἀκίνητα μὲν οὐ χωριστὰ δὲ ἴσως ἀλλ’ ὡς ἐν ὕλῃ· ἡ (15)
δὲ πρώτη καὶ περὶ χωριστὰ καὶ ἀκίνητα. ἀνάγκη δὲ πάντα
μὲν τὰ αἴτια ἀΐδια εἶναι, μάλιστα δὲ ταῦτα· ταῦτα γὰρ
αἴτια τοῖς φανεροῖς τῶν θείων. ὥστε τρεῖς ἂν εἶεν φιλοσο-
φίαι θεωρητικαί, μαθηματική, φυσική, θεολογική
A física, então, é uma ciência teórica, o que é evidente a partir destas
considerações. A matemática também. No entanto, é teórica. Mas se seus objetos
são imóveis e separáveis da matéria, de momento não está claro. Ainda assim, é
claro que alguns teoremas matemáticos consideram os objectos estudados pela
matemática como imóveis e separáveis da matéria. Mas se há algo que é eterno,
imóvel e separável, claramente o conhecimento desse algo pertence a uma ciência
teórica, não, contudo, à física (porque a física lida com certas coisas móveis)
nem à matemática, mas a uma ciência anterior à física e à matemática. Pois a
física lida com coisas que existem separadamente, mas não são imóveis, e
algumas partes da matemática lidam com coisas que são imóveis, mas presumivelmente
não existem separadamente, mas como incorporadas na matéria. Enquanto a
primeira ciência lida com coisas que existem separadamente e são imovíveis. Ora
todas as causas devem ser eternas, sobretudo, estas. Pois são as causas que
operam em grande parte para que o divino nos aparece. Há, assim, três
filosofias teóricas, matemática, física e o que podemos chamar de teologia.
Sem comentários:
Enviar um comentário